Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Medizin, Médecine, Medicine

A

Agammaglobulinaemia, Agammaglobulinemia, Globulin (W3)

Das engl. "Agammaglobulinaemia" enthält 5 "a", Es bezeichnet eine Bluterkrankung (Fehlen bestimmter Eiweißkörper, der Immunglobuline).
Das "A-" steht für "Fehlen", "-gamma-" als dritter Buchstabe des griechischen Alphabets steht für "Drittes (in einer Reihe)" und der Teil "Globulin" geht zurück auf lat. "globulus" = "Kügelchen".

Warum es sich um eine dritte Art von Kügelchen handelt konnte ich nicht finden. Ein Mediziner könnte das vielleicht erklären.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


Alzheimer's Disease (W3)

Engl. "Alzheimer's Disease" = dt. "Alzheimer-Krankheit" geht zurück auf den neuropathologisch tätigen Psychiater "Alois Alzheimer". "Alzheimer" beschrieb Anfang des 20. Jahrhunderts neuropathologische Veränderungen im Gehirn von dementen Patienten.

Die Bezeichnung engl. "Alzheimer's Disease" fand erst ab 1970 den Weg in die Öfentlichkeit. Die Kurzform "Alzheimer's" findet man seit 1954.

(E?)(L?) http://www.alzheimerreport.com/
Alzheimer Report

(E?)(L?) http://www.bubl.ac.uk/link/a/alzheimersdisease.htm
(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?term=Alzheimer%27s+disease
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=Alzheimer's disease
(E?)(L?) http://www.google.com/insights/search/#q=Alzheimer%2C&cmpt=q
(E?)(L?) http://www.med.harvard.edu/AANLIB/home.html
Mild Alzheimer's disease, FDG-PET and MRI | Alzheimer's disease with a Tour | Alzheimer's disease with functional MRI | Alzheimer's disease | Alzheimer's disease, visual agnosia

(E?)(L?) http://science.howstuffworks.com/german-biologists/alois-alzheimer-info.htm
(E?)(L?) http://healthguide.howstuffworks.com/alzheimers-disease-dictionary.htm
(E?)(L?) http://health.howstuffworks.com/health-illness/wellness/natural-medicine/alternative-medicines/alternative-medicines-for-alzheimer-disease.htm
(E?)(L?) http://health.howstuffworks.com/home-remedies-for-alzheimers-disease.htm
(E?)(L?) http://health.howstuffworks.com/alzheimers-treatment.htm
(E?)(L?) http://eggcorns.lascribe.net/english/337/old-timers/
Alzheimer's » Old-Timer's

(E?)(L?) http://www.llengua.info/vocterm/fitxa.php?codi=4735&terme=4739&i=7&vocab=en




(E?)(L?) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=a_dict
Alzheimer disease | Alzheimer disease, early-onset familial | Alzheimer's disease

(E?)(L?) http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/002188.htm
Alzheimer’s - resources

(E?)(L?) http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/000760.htm
Alzheimer’s disease

(E?)(L?) http://health.nih.gov/topic/AlzheimersCaregivers
Alzheimer's Caregivers

(E?)(L?) http://health.nih.gov/topic/AlzheimersDisease
Alzheimer's Disease

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php
Limericks on Alzheimer's | Alzheimer's disease

(E1)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/Alzheimer's+Disease
(E?)(L?) http://www.sciencedaily.com/articles/health_medicine/alzheimer's/
(E?)(L?) http://www.sciencedaily.com/articles/a/alzheimer's_disease.htm
(E?)(L1) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Alzheimer

Alzheimer | Alzheimer's | Alzheimer's Express | Alzheimerown3d | alzheimers anorexia | Alzheimers Disease


(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_eponyms
Alois Alzheimer - Alzheimer's disease

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Alois_Alzheimer
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/eponyms.htm
(E?)(L?) http://www.wordinfo.info/words/index/info/view_unit/3966/?letter=H&spage=5
Word Unit: Human Body: Keeping Good Brains from Going Bad (Trying to find solutions to two life-robbing diseases: Alzheimer's and Parkinson's).

Erstellt: 2010-06

Apple of one's eye, apple of my eye, Apple of your eye, Augapfel (W3)

Lange Zeit sah man das Auge als einen soliden runden Gegenstand an und verglich ihn mit einem Apfel. Und so heißt er engl. "Apple of one's eye" und dt. "Augapfel" und ist ein Symbol für etwas das man hüten muß.

(E?)(L?) http://www.lib.ru/ENGLISH/american_idioms.txt
(E?)(L?) http://www.owad.de/owad-archive-quiz.php4?id=604
apple of my eye

(E?)(L?) http://www.phrases.org.uk/meanings/34850.html
Apple of my eye

(E?)(L1) http://www.urbandictionary.com/
apple of my eye

(E?)(L?) http://www.usingenglish.com/reference/idioms/
Apple of your eye

(E1)(L1) http://www.word-detective.com/backidx.html
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/qa/
(E1)(L1) http://www.worldwidewords.org/weirdwords/
Apple of one’s eye

(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/apple-of-one-s-eye
apple of one's eye

(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/apple-of-someone-s-eye
apple of someone's eye

B

babylon
Medical Dictionary

(E?)(L?) http://dictionary.babylon.com/dictionary-tools/


Erstellt: 2010-09

bbc
Medical Jargon

(E?)(L?) http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/alabaster/A455979


BSE (W3)

"BSE" steht für "Bovine Spongiform Encephalopathy" (auch dt. "Rinderwahn"). Die Rinderkrankheit trat in 1980-er Jahren vorwiegend in England auf.

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=BSE
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "BSE" taucht in der Literatur um das Jahr 1750 / 1950 auf.

Vermutlich handelt es sich dabei jedoch nicht um die Ankürzung für "Bovine Spongiform Encephalopathy".

Erstellt: 2011-06

C

Cardiomyopathy (W3)

Engl. "Cardiomyopathy" (1968) setzt sich zusammen aus griech. "kardía" = "Herz", "Seele", griech. "mys" = "Muskel" (griech. "mýein" = "sich schließen") und griech. "páthos" = "Schmerz", "Leiden", zu griech. "páschein" = "erfahren", "(er)leiden" (lat. "-pathia", griech. "-patheia", "Pathos" = "Krankheit", "Erkrankung", vgl. "Psychopathie"). "Cardiomyopathy" ist die medizinische Bezeichnung für "Herz(muskel)erkrankung".

(E?)(L?) http://www.howstuffworks.com/search.php?terms=Cardiomyopathy
Alcoholic Cardiomyopathy | Alcoholic Cardiomyopathy Image | Cardiomyopathy | Dilated Cardiomyopathy | Dilated Cardiomyopathy Image | Hypertrophic Cardiomyopathy | Hypertrophic Cardiomyopathy Image | Hypertrophic Obstructive Cardiomyopathy Animation | Ischemic Cardiomyopathy | Peripartum Cardiomyopathy | Peripartum Cardiomyopathy Image | Restrictive Cardiomyopathy

(E?)(L?) http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=13590
(E?)(L?) http://healthguide.howstuffworks.com/cardiomyopathy-dictionary.htm
(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=c_dict
Cardiomyopathy | Cardiomyopathy, dilated | Cardiomyopathy, doxorubicin | Cardiomyopathy, hypertrophic | CPEO with myopathy | Dilated cardiomyopathy | Doxorubicin cardiomyopathy | Familial hypertrophic cardiomyopathy | Hypertrophic cardiomyopathy

(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=p_dict
Progressive cardiomyopathic lentiginosis

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


collywobbles (W2)

(E3)(L?) http://www.owad.de/



Die Herkunft von "collywobbles" = "Bauchgrimmen", "Bauchweh", "flaues Gefühl im Magen", "Magenknurren" läßt vermuten, dass es sich um ein Wort handelt, das aus der Umgangssprache oder Kindersprache (und wenn wir krank sind werden wir alle wieder zu Kindern) in die Schriftsprache gefunden hat (nachweisbar ab 1823). Es setzt sich zusammen aus "colic" = "Kolik" von griech. "kolike (nósos)" = "Darmleiden", "Magenkrämpfe" (griech. "kõlon" = "Darm", griech. "nósos" = "Krankheit") und "wobble" = "Flattern", "Pendeln", "schwabbeln".
In gewisser Weise ist es also auch ein "weisser Schimmel". Komplett heisst es ja etwa "Darm-Krankheit-Schwabbeln", wobei "Schwabbeln" ja wohl die umgangssprachliche Umschreibung für "Unwohlsein" (konkret "Krämpfe") sein soll.


D

E

excrescent (W3)

Hinter allen Bezeichnungen mit "Crescent" steckt der "aufgehende Halbmond".
"Crescent" läßt sich weiter zurück führen auf einen ide. Stamm mit der Bedeutung "wachsen", so daß sich für "excrescent" die wörtliche Bedeutung "herauswachsen" ergibt.

ADJECTIVE:
1. Growing out abnormally, excessively, or superfluously.
2. Linguistics Of or relating to epenthesis; epenthetic. (Anm. dt. "Lauteinfügung")

(E?)(L?) http://www.onelook.com/?w=excrescent
(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


F

G

Gaucher Disease (W3)

Engl. "Gaucher Disease" , dt. "Gaucher-Syndrom" ("Morbus Gaucher") ist benannt nach dem französischen Hautarzt "Philippe Charles Ernest Gaucher" (1854-1918), der sie im Jahr 1882 erstmals im Rahmen seiner Doktorarbeit bei einer Patientin mit vergrößerter Leber und Milz beschrieb.

(E?)(L?) http://www.bubl.ac.uk/link/g/gaucherdisease.htm
(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=d_dict
Disease, Gaucher type 1

(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=g_dict
Gaucher disease | Gaucher disease, type 1 | Gaucher disease, types 2-5

(E?)(L?) http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/000564.htm
(E?)(L?) http://health.nih.gov/topic/GauchersDisease


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=Gaucher Disease
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Gaucher Disease" taucht in der Literatur um das Jahr 1910 / 1960 auf.

Erstellt: 2010-11

grocer's itch (W3)

Die "Lebensmittelhändler-Krätze" kann vorzugsweise bei diesen oder bei Bäckern auftreten, die mit Zucker und Mehl hantieren. Sie wird verursacht durch "Glycophagus-Milben", also etwa "Süssesser-Milben".

(E?)(L?) http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?grocer's+itch


H

I

J

K

L

labrose, lip, Lippe, labial, labret (W3)

(E1)(L1) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0604
(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/words/labrose.html
Das engl. "labrose" = "Having thick or large lips" = "dicke Lippen haben" geht zurück auf lat. labrosus", "labrum" = "Lippe". Darauf gehen auch engl. "lip", dt. "Lippe", engl. "labial" = "Lippen-(artig)", "Lippenlaut" und engl. "labret" = "an ornament worn in a pierced lip".

Liddell-Sherrington reflex (W3)

(E?)(L?) http://www.whonamedit.com/doctor.cfm/2391.html
(E?)(L?) http://www.whonamedit.com/synd.cfm/2783.html
A Tonic contraction of the muscles in response to its being stretched. Named after "Edward George Tandy Liddell" - English neurophysiologist, 1895-1981 - and "Sir Charles Scott Sherrington".

Lunula, lúnula (W3)

Üblicherweise bezeichnet dt./ital./engl. "Lunula", span. "lúnula" den hinteren weißen Teil des (Finger-)Nagelbetts, das einem "Möndchen" gleicht (lat. "luna" = "Mond", "lunula" = "Möndchen").
Aber auch andere mondsichelförmige Dinge können als "Lunula" bezeichnet werden, so bezeichnet man etwa in der Archäologie halbmondförmigen Halsschmuck aus der Bronzezeit oder in der Liturgie einen glasumschlossenen Hostienbehälter als "Lunula".

(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Dictionary/part4.htm
(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/Archives/2003-11-Nov.htm

"lunula" (plural "lunulae") - the white crescent-shaped part of the fingernail at the base of the nail
[Latin for "little moon"; akin to "lunar"]


M

Medicine (W3)

(E3)(L1) http://www.wikipedia.org/wiki/Medicine


myopathic (W3)

Engl. "myopathic" setzt sich zusammen aus griech. "mys" = "Muskel" (griech. "mýein" = "sich schließen") und griech. "páthos" = "Schmerz", "Leiden", zu griech. "páschein" = "erfahren", "(er)leiden" (lat. "-pathia", griech. "-patheia", "Pathos" = "Krankheit", "Erkrankung", vgl. "Psychopathie"). "myopathic" ist die medizinische Bezeichnung für "Muskelschwund, Muskelerkrankung betreffend".

(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=11906

Pseudoobstruction, myopathic


myopathy (W3)

Die "myopathy" setzt sich zusammen aus griech. "aggeon" = "(Blut)gefäß", "Behältnis", griech. "mys" = "Muskel" (griech. "mýein" = "sich schließen") und griech. "páthos" = "Schmerz", "Leiden", zu griech. "páschein" = "erfahren", "(er)leiden" (lat. "-pathia", griech. "-patheia", "Pathos" = "Krankheit", "Erkrankung", vgl. "Psychopathie"). "myopathy" ist die medizinische Bezeichnung für "Muskelerkrankung".

(E?)(L?) http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=4492
(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=m_dict
Mitochondrial myopathy | Myopathy | Myopathy, mitochondrial | Myotonic myopathy, proximal | Ophthalmoplegia with myopathy

(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=p_dict
Proximal myotonic myopathy

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


myope (W3)

Frz. "myopie", engl. "myopia" = dt. "Myopie" = "Kurzsichtigkeit" geht zurück auf griech. "myopía", griech. "mýops", "myop", zu , griech. "mys" = "Muskel", griech. "mýein" = "sich schließen" (von Lippen u. Augen).

Das zugehörige Adjektiv ist frz. "myope", engl. "myopic" = "kurzsichtig". In England ist engl. "myope" allerdings der "Kurzsichtige".

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


Myophone (W3)

Ein engl. "Myophone" ist ein Instrument, das zum Abhören der Muskelbewegungen benutzt wird. Die Bezeichnung "Muskelgeräusch" setzt sich zusamen aus griech. "myo" = "Muskel" und griech. "phone" = "Stimme".

(E?)(L?) http://www.medfriendly.com/myophone.html


Myopia (W3)

Frz. "myopie", engl. "myopia" = dt. "Myopie" = "Kurzsichtigkeit" geht zurück auf griech. "myopía", griech. "mýops", "myop", zu , griech. "mys" = "Muskel", griech. "mýein" = "sich schließen" (von Lippen u. Augen).

Das zugehörige Adjektiv ist frz. "myope", engl. "myopic" = "kurzsichtig". In England ist engl. "myope" allerdings der "Kurzsichtige".

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=myopia
(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?search=myopia
(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=4493
(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/
(E2)(L1) http://www.kruenitz1.uni-trier.de/cgi-bin/callKruenitz.tcl
(E?)(L?) http://faculty.washington.edu/chudler/neuroroot.html
myopia - to shut eye

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Greek_origin


myopic (W3)

Frz. "myopie", engl. "myopia" = dt. "Myopie" = "Kurzsichtigkeit" geht zurück auf griech. "myopía", griech. "mýops", "myop", zu , griech. "mys" = "Muskel", griech. "mýein" = "sich schließen" (von Lippen u. Augen).

Das zugehörige Adjektiv ist frz. "myope", engl. "myopic" = "kurzsichtig". In England ist engl. "myope" allerdings der "Kurzsichtige".

(E?)(L?) http://www.onelook.com/?w=myopic&loc=wotd
(E?)(L?) http://www.wordsmith.org/awad/archives/0701


N

naturedirect2u
Glossary of Medical Terms

(E?)(L?) http://www.naturedirect2u.com/glossarymedical.htm

| Abortifacient | Adaptogenic | Aerophagy | Ague | Alkaloid | Alterative | Amenorrhea | Anaesthetic | Analgesic | Anaphrodisiac | Anhydrotic | Anodyne | Antacid | Anthelmintic | Anti-aphrodisiac | Anti-convulsant | Anti-emetic | Anti-epileptic | Anti-inflammatory | Anti-lithic | Anti-oxidant | Anti-periodic | Anti-rheumatic | Anti-syphilitic | Antibacterial | Antibilious | Antibiotic | Antidepressant | Antidiarrhoeic | Antidote | Antifungal | Antigalactagogue | Antihistaminic | Antimicrobial | Antineuralgic | Antiparasitical | Antiphlogistic | Antipruritic | Antiputrid | Antipyretic | Antisclerotic | Antiscorbutic | Antiseptic | Antispasmodic | Antisudorific | Antitoxic | Antitumor | Antitussive | Antivenomous | Antiviral | Antizymotic | Aperient | Aperitif | Aphasia | Aphrodisiac | Apoplexy | Aromatic | Ascaris | Ascites | Asthenia | Astringent | Bactericidal | Balsam | Balsamic | Bitter tonic | Bolus | Bronchodilator | Calmative | Cardiac | Cardioactive | Cardiotonic | Carminative | Cataplasm | Catarrh | Cathartic | Cephalic | Cholagogue | Choleretic | Chorea | Cicatrisant | CNS | Coagulant | Condiment | Cordial | Counterirritant | Cystitis | Cytophylactic | Cytotoxic | Decoction | Decongestant | Demulcent | Demulcent febrifuge | Deobstruent | Depurative | Dermatomycoses | Detergent | Detersive | Detoxicant | Diaphoretic | Digestant | Digestive | Discutient | Disinfectant | Diuretic | Drastic | Dropsy | Dyskinesia | Dyspepsia | Dyspnea | Ecbolic | Emetic | Emmenagogue | Emollient | Enteritis | Enterorrhagia | Enuresis | Ephidrosis | Epigastric | Eructation | Erysipelis | Esculent | Estrogenic | Euphoriant | Exanthematous | Exophthalmic | Expectorant | Farinaceous | Febrifuge | Fistula | Flux | Fungicidal | Galactagogue | Gastralgia | Gastroenteritis | Gastroptosis | Germicide | Gleet | Hallucinogen | Hemiplegia | Hemostatic | Hepatic | Herpatic | Homeopathic | Homeostasis | Hydrogogue | Hydrophobia | Hyperchlorhydria | Hypertensive | Hypertensor | Hypnotic | Hypoglycemic | Hypotensive | Hypotensor | Immunostimulant | Infusion | Insecticide | Intercostal | Larvicide | Laxative | Leukorrhea | Lithotriptic | Lung fever | Maturating | Menorrhagia | Mitogenic | Monoplegia | Mortification | Moxa | Mucilaginous | Mydriatic | Narcotic | Nauseant | Nervine | Neurasthenia | Neurodermatitis | Nutrient or Nutritive | Ophthalmic | Ophthalmicum | Osteomyelitis | Oxyuris | Panacea | Parasiticide | Parturient | Pectoral | Phagocytosis | Plethora | Portal | Poultice | Prophylactic | Pruritis | Pterygium | Puerperal | Pungent | Purgative | Pyelitis | Quicksilver | Quinsy | Refrigerant | Regenerator | Rejuvenator | Relaxant | Resolvent | Restorative | Rhinitis | Rubefacient | Saponin | Scald head | Scorbutic | Scrofula | Sedative | Sialagogue | Sleeping disease | Soporific | Spasmolytic | Specific | Spermatorrhea | Spondylosis | Stimulant | Stomachic | Strangury | Styptic | Subcostal | Sudorific | Teratogen | Tetters | Tincture | Tinea capitis | Tisane | Tonic | Tranquiliser | Tuberculostatic | Uterotonic | Vasoconstrictor | Vasodepressant | Vasodilator | Vermicidal | Vermifuge | Vesicant | Vulnerary | Whites | Zymotic


Erstellt: 2010-12

ncl
Medical Dictionary
The On-line Medical Dictionary

(E?)(L?) http://cancerweb.ncl.ac.uk/omd/
Mit vielen - allerdings oft nur nebenbei genannten - Hinweisen zur Namensgebung medizinischer Bezeichnungen.

(E?)(L?) http://cancerweb.ncl.ac.uk/omd/about.html

OMD is a searchable dictionary created by Dr Graham Dark and contains terms relating to biochemistry, cell biology, chemistry, medicine, molecular biology, physics, plant biology, radiobiology, science and technology. It includes: acronyms, jargon, theory, conventions, standards, institutions, projects, eponyms, history, in fact anything to do with medicine or science.

It aims to provide a one-stop source of information about all medical and scientific terms and includes many useful cross-references and pointers to related resources elsewhere on the Internet, as well as bibliographical reference to paper publications. It lacks many entries which one can find in paper dictionaries but contains more encyclopaedia-like entries and entries on various subjects. It also contains many definitions in related areas.

The dictionary started in early 1997 and has grown, to contain over 46,000 definitions totalling 17.5 megabytes. Entries are cross-referenced to each other and to related resources elsewhere on the net. It is freely available on the Internet via the World-Wide Web.

All searches are logged and a list of frequently requested missing terms is checked. Users are encouraged to contribute definitions of missing terms. These contributions are usually edited extensively before inclusion. New terms are added almost every day.

The dictionary is stored as a single source file in a simplified, easy-to-edit, human-readable form of mark-up which is converted to HTML on the fly by a Perl CGI script originally developed by Denis Howe at Imperial College for the Free On-Line Dictionary of Computing. The script uses Perl's extensive regular expression matching facilities to provide fast, indexed searches of headings as well as full-text searches. Other bits of the Perl script are used off-line to generate the lists of missing terms and the contents pages. It is hoped to develop this further to allow maintenance of the dictionary and associated files through a web form-based interface.

Dates after entries indicate when that entry was created, updated or first date-stamped. They do not imply that it was up-to-date at that time.


nicotinism (W3)

Die "Nikotinvergiftung", engl. "nicotinism" verdanken wir in wörtlicher als auch in übertragener Bedeutung "Jean Nicot", (1530-1600), der 1560 den Tabak aus Amerika nach Europa brachte.

NOUN: Nicotine poisoning, caused by excessive use of tobacco and marked by depression of the central and autonomic nervous systems.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


O

P

Plaster (W3)

Engl. "Plaster" (1300) = dt. "Pflaster", "Verputz" geht über altfrz. "plastre", altengl. "plaster" = "medicinal application" zurück auf lat. "plastrum", "emplastra", "emplastrum" = dt. "Wundpflaster" , griech. "emplastron", "emplaston" = "Salbe", "Pflaster", "emplastos" = dt. "beschmieren", "verschmieren", "bestreichen", "überstreichen" ("-en-" = dt. "an" und "plastos" = "einformen", "formen", "plassein" = "bilden", "formen" (vgl. "Plasma"), "emplássein" = dt. "aufstreichen", "beschmieren".

Als Wurzel findet man ide. "*pele", "*ple", "*pla" das noch in vielen weiteren Abkömmlingen zu finden ist.

Engl. "Plaster" und dt. "Pflaster" bestanden also ursprünglich aus aufgeschmierten Materialien (zu Heilzwecken oder als Verputz). Erst später wurde daraus das "Heftpflaster" und das "Straßenpflaster".

Meaning "to bomb (a target) heavily" is first recorded 1915.

brit. "plaster" = amerik. "bandage" or "Band-Aid" = dt. "Verband", "Binde", "Bandage"

Das engl. "plaster" = dt. "Gips", "Putz", "Pflaster" findet man auch in umgangssprachlichen Redewendungen wie:

(E2)(L1) http://www.1911encyclopedia.org/Category:PIO-PLA
Plaster | Plaster-work

(E?)(L?) http://www.artlex.com/ArtLex/Coo.html#anchor10431736
coraplaster - See sculptor and tanagra.

(E?)(L?) http://www.artlex.com/ArtLex/Pin.html#anchor1612158
Plaster Trap

(E?)(L?) http://www.bartleby.com/6/1002.html
"Plaister" = "plaster"

(E1)(L1) http://www.bartleby.com/81/4236.html
Court Plaster

(E1)(L1) http://www.bartleby.com/81/S1.html
Setting of Plaster or Paint

(E?)(L?) http://www.beazley.ox.ac.uk/sculpture/plastercasts/default.htm
Plaster casts of antique sculpture

(E?)(L?) http://www.bender-verlag.de/lexikon/lexikon.php?begriff=line

(2) englisch für: Linie; auch: "plaster line";
Markierte Stelle am Boden, and der sich ein Schauspieler platzieren soll. In DOGVILLE (2003) unterstreicht Lars von Trier die Ästhetik seines minimalistischen Szenenaufbaus mit deutlich sichtbaren Kreidelinien am Bretterboden, die Gebäude, Zimmer und Möbel vertreten sollen.


(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/etymologie/plaster
(E?)(L?) http://www.cnrtl.fr/definition/plaster
(E?)(L?) http://cool.conservation-us.org/don/toc/dontoc-m.html
mustard plasters

(E?)(L?) http://www.effingpot.com/slang.shtml

Plastered - Another word for loaded. In other words you have had rather too much to drink down your local. It has nothing to do with being covered with plaster though anything is possible when you are plastered.


(E?)(L?) http://www.effingpot.com/house.shtml

"Plaster board" - Sheet rock in Texas. In the UK, "plasterboard" is used to make ceilings and is also used to make internal walls, it is then covered in a thin layer of real plaster, except in cheap modern houses. In Texas, entire houses are made from sheet rock, which is a bit worrying if it is windy or rainy! If the three little pigs had lived in Texas, they would have been eaten! In some states call it's called "plaster board" like it is here in the UK and others it's called drywall.


(E?)(L?) http://www.effingpot.com/objects.shtml
"Elastoplast" - If you cut yourself you would put a "plaster" or "elastoplast" on it. Or to give it it's full name, a "sticking plaster". In America you have "band aids". "Elastoplast" is just a brand name that sometimes gets used instead of "plaster".

"Plaster" - If you cut yourself you would put a "plaster" on it. Or to give it it's full name, a "sticking plaster". In America you have "band aids".

(E?)(L?) http://www.english2american.com/

"plaster": n Band-Aid. sticking - a more old-fashioned word meaning the same. Both British and American English share the term "plastered" to mean that you are wildly under the influence of alcohol.

"sticking plaster": n Somewhat antiquated version of “plaster.” See “plaster” for definition. I can’t be bothered copy-pasting.


(E?)(L?) http://www.english-dictionary.us/
Beplaster | Beplastered | Beplastering | Plaster | plaster bandage | plaster cast | plaster over | plaster saint | plasterboard | Plastered | Plasterer | plasterers float | Plastering | plastering trowel | Plasterly | Plasterwork | Plastery

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=plaster
(E?)(L?) http://www.goethe.de/kue/des/ddd/ddd/hansa/enindex.htm
Hansaplast plaster

(E?)(L?) http://www.howstuffworks.com/repairing-cracked-plaster.htm
Repairing Cracked Plaster

(E?)(L?) http://www.howstuffworks.com/how-to-fix-cracked-plaster.htm
How to Fix Cracked Plaster in 4 Steps

(E1)(L1) http://www.medterms.com/script/main/alphaidx.asp?p=m_dict
Mustard plaster

(E?)(L?) http://blogs.myspace.com/flapperflock
"Mustard Plaster": Unwelcome guy who sticks around.

(E?)(L?) http://www.oedilf.com/db/Lim.php
Limericks on Court-plaster | court plaster

(E?)(L?) http://www.plaster.com/

Our Products:


(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/
court plaster | mustard plaster | –plast | plaster | plasterboard | plaster cast | plastered | plastering | plasterwork | shinplaster | sticking plaster

(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/Sex-Dictionary/enjoy%20a%20plaster%20of%20warm%20guts
enjoy a plaster of warm guts

(E?)(L?) http://www.sex-lexis.com/P
plaster job | plaster of warm guts | plastercasters

(E3)(L1) http://www.textlog.de/29620.html

engl. "Plaster" = dt. "Pflaster". "Court-plaster" "Englischpflaster". "Sticking-plaster" "Heftpflaster".


(E?)(L?) http://rpo.library.utoronto.ca/poem/3345.html
Raymond Souster (1921-): The Face of the Plasterer

(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Plaster
(E1)(L1) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/p/P2.htm
(E?)(L?) http://www.xs4all.nl/~adcs/woordenweb/p/plassoo.htm
-plas-

Erstellt: 2010-09

Q

R

remedy (W3)

Engl. "remedy" = dt. "Heilmittel" geht zurück auf lat. "remedium" = dt. "Heilmittel", "Gegenmittel" und setzt sich zusammen aus lat. "re-" = dt. "zurück", "wieder" und lat. "medium" = dt. "Mittel".

(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=remedy
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "remedy" taucht in der Literatur um das Jahr 1580 auf.

Erstellt: 2011-11

rhinoplasty (W3)

Das engl. "rhinoplasty" setzt sich zusammen aus griech. "rhis", "rhines" = "Nase", rhino-" = "Nasen-" und "Plastik" = "Bildwerk", "Skulptur" (griech. "plassein" = "bilden", "formen"). Zusammen ergibt sich die "operative Bildung einer künstlichen Nase", "Plastic surgery on the nose".

(E?)(L?) http://www.yourdictionary.com/wotd/wotd.pl?word=rhinoplasty


röntgen (W3)

Das dt. "röntgen" findet man im Englischen als "röntgen". Beides geht jedenfalls zurück auf den Physiker "Wilhelm Konrad Röntgen" (1845–1923).

Andere Bezeichnungen im Englischen sind "X-ray" oder "gamma ray (radiation exposure)".

(E2)(L1) http://www.beyars.com/kunstlexikon/lexikon_r_1.html
Röntgen, Abraham | Röntgen, David
(Dies sind andere "Röntgens".)

(E2)(L1) http://www.chemie-master.de/
Roentgenium

(E1)(L1) http://www.etymonline.com/
(E?)(L1) http://home.kpn.nl/vanadovv/PernamenET.html
Rg roentgenium

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/
röntgen | Röntgen, Wilhelm Konrad | roentgenize | roentgeno– | roentgenogram | roentgenograph | roentgenography | roentgenology | roentgenoscope | roentgenotherapy | roentgen ray

(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Roentgenium
Roentgenium, Rg

(E?)(L?) http://wordcraft.infopop.cc/eponyms.htm
(E?)(L?) http://www.geocities.com/maineiac_bibliophage/people.html
(E?)(L1) http://www.onmeda.de/lexika/persoenlichkeiten/roentgen.html
Medizinische Grundlagen: Röntgenstrahlung
Persönlichkeiten: Röntgen

Röntgen, Professor W. K. (X-Rays)

S

Smart Skin (W3)

Engl. "smart" kann sehr vielfältig übersetzt werden. Im Wörterbuch findet man u.a. dt. "beträchtlich", "elegant", "empfindlich", "fesch", "fix", "flink", "forsch", "geistreich", "gepflegt", "gerissen", "gescheit", "geschickt", "geschäftstüchtig", "gewandt", "hart", "intelligent", "klug", "klugscheißerisch", "modisch", "patent", "raffiniert", "scharf", "schick", "schmuck", "schneidig", "superklug", "witzig".

Das Adjektiv "smart" wurde zum Verb engl. "to smart" (altengl. "smeortan") = dt. "schmerzen", "verletzen" gebildet und ist mit dt. "schmerzen" verwandt. Die ursprüngliche Bedeutung war demnach dt. "schmerzend", "schmerzlich", das die Bedeutungen dt. "scharf", "beißend", "schneidend", "streng", "tatkräftig", "rührig" annahm.

Im technischen Umfeld kann "smart" wohl mit "intelligent" übersetzt werden. Der Neologismus engl. "Smart Skin" läßt sich etwa als dt. "Intelligente Haut" widergeben. Es handelt sich dabei um einen flexiblen elektronischen Chip mit Speicher, Kommunikationselementen und eine Mensch-Maschine-Schnittstelle, zur Überwachung von Körperfunktionen.

Erstaunlich finde ich, dass der "Books Ngram Viewer" von Google "Smart Skin" bereits um etwa 1985 findet. Den Artikel, in dem "Smart Skin" vorgestellt wird stammt, fand ich am 16.08.2011 als aktuelle Meldung. Die englische Originalmeldung stammt vom 11. August 2011.

(E?)(L?) http://news.illinois.edu/news/11/0811skin_electronics_JohnRogers.html

Smart skin: Electronics that stick and stretch like a temporary tattoo
An ultrathin, electronic patch with the mechanics of skin, applied to the wrist for EMG and other measurements.
...


(E?)(L?) http://www.zdnet.de/news/41555670/forscher-ueberwachen-koerperfunktionen-mit-hauchduennen-aufklebern.htm

Forscher überwachen Körperfunktionen mit hauchdünnen Aufklebern
von Elizabeth Armstrong Moore und Anita Klingler, 14. August 2011, 09:15 Uhr
Eine Gruppe von Wissenschaftlern der Universität Illinois haben ein Verfahren entwickelt, mit dem sich Körperfunktionen einfacher überwachen lassen. "Smart Skin" ist ein hauchdünner Aufkleber mit elektronischen Komponenten, der sich an die mechanischen Gegebenheiten der Haut anpasst. Das heißt, er lässt sich dehnen, knicken und knittern, ohne in seiner Funktion beeinträchtigt zu sein.
...


(E1)(L1) http://ngrams.googlelabs.com/graph?corpus=0&content=Smart Skin
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Smart Skin" taucht in der Literatur um das Jahr 1985 auf.

Erstellt: 2011-08

Solarium - Rose

(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/plant/plants.php
(E?)(L?) http://www.helpmefind.com/gardening/l.php?l=2.17077


Erstellt: 2011-11

Solarium (W3)

Dt. "Solarium", Frz. "Solarium" (1765), engl. "Solarium" (1891) geht zurück auf lat. "sol" = dt. "Sonne". Engl. "Solarium" bezeichnete zunächst eine "Sonnenuhr", dann ein sonnenbeschienener Platz am Haus. Ab 1909 findet man frz. "Solarium" in der Bedeutung frz. "établissement où l'on traite certaines affections par les rayons solaires", ab 1941 frz. "Solarium" = frz. "endroit aménagé pour prendre des bains de soleil".

(E?)(L?) http://www.etymonline.com/index.php?term=solarium
(E?)(L?) http://www.classicsunveiled.com/romel/html/romehouse.html

...
solarium (a sun deck), ...
...


(E?)(L?) http://www.kokogiak.com/logolepsy/ow_s.html
(E2)(L1) http://dictionary.reference.com/browse/solarium


(E1)(L1) http://books.google.com/ngrams/graph?corpus=0&content=Solarium
Abfrage im Google-Corpus mit 15Mio. eingescannter Bücher von 1500 bis heute.

Engl. "Solarium" taucht in der Literatur um das Jahr 1670 auf.

Erstellt: 2011-11

T

thromboxane (W3)

"Thromboxane" setzt sich zusammen aus griech. "thrómbos" = "Klumpen", "Pfropf" (griech. "thrómbosis" = "Gerinnen (machen)" und griech. "oxys" = "sauer" (das auch in "Sauerstoff" = "Oxygen" steckt).

NOUN: Any of several compounds, originally derived from prostaglandin precursors in platelets, that stimulate aggregation of platelets and constriction of blood vessels.
ETYMOLOGY: thromb(o)– + ox(o)– + –ane.

SUFFIX: A saturated hydrocarbon: hexane.
ETYMOLOGY: Variant of –ene, –ine2, and –one.

(E?)(L?) http://dictionary.reference.com/


tooth, Zahn, dent, dental, dentist, indent, dandelion, *dant, *dent-, *ed-, eat, Ecke, edge, tusk, indentured, indentured servant, indentures, dent de lion, pissenlit, Bettsächer, Dens leonis, Leontodon, Swines's Snout, Priest's Crown, Dandelion Beer, Dandelion Wine, Dandelion Coffee, trident, Tridentinisches Glaubensbekenntnis, Tridentine, Trento, Trient, Tridentum, tenacious, tang, tough, tongs (W1)

In das engl. "tooth" kann man sich wirklich verbeissen. Auf der Seite von "Take our Word" findet man ein ganzes Gebiss voller Zahnwörter. "Zahn", frz. "dent" und engl. "tooth" sind wortgeschichtlich noch sehr nahe Verwandte und gehen alle auf ein ide. "*dant" oder "*dent-" und weiter auf "*ed-" = "beissen" zurück, das man im engl. "eat" noch fast unverändert erkennen kann.

Auch die dt. "Ecke" und das engl. "edge" = "Ecke", "Zacke", "Kante" dürften darauf zurückgehen.

Die alten Germanen hatten bereits ein "*tanthuz" daraus gemacht. Die Angelsachsen schmissen das "n" weg und verkürzten es zu "toth", von wo es dann nur noch ein kleiner Schritt zu "tooth" war. Ein anderer germanischer Stamm machte es zu "*tunth-sk", woraus dann "tusk" = "Fangzahn", "(Elefanten-)Stoßzahn", "(Wildschwein)Hauer" wurde.

Dem "Dentisten" und "dental" sieht man die Verwandtschaft sofort an. Aber auch das engl. "indent" = "einrücken", "verzahnen" und "dandelion" = "Löwenzahn" gehören dazu. Die Zacken des - als Salat anrichtbaren Unkrauts - erinnerten viele an die Zähne eines Löwen, auch die Franzosen, die ihn "dent de lion" nannten, das dann zu engl. "dandelion" verballhornt wurde.

Nach diesem kleinen "Indent" also nun zum engl. "indent" = "einrücken" findet in der Übersetzung "verzahnen" eine ganz bildliche Entsprechung.

Besonders interessant finde ich "indenture" = "Vertrag", "Urkunde". Dies geht auf eine mittelalterliche Praxis zurück, bei der die Pergamente, auf die ein Vertragstext (in zweifacher Ausführung) geschrieben wurde, geteilt wurden; jeder Vertragspartner erhielt ein Teil des Dokuments. Bei Streitigkeiten konnten die beiden Dokumenthälften nebeneinander gelegt werden. Passten sie zusammen, waren sie also richtig "verzahnt", war zumindest die vertragliche Grundlage klar. (Was natürlich noch nicht zwangsläufig die friedliche Einigung zur Folge hatte.)

Und so wurde der "Kontraktarbeiter", "Vertragsarbeiter" zum engl. "indentured servant" (also nicht weil er etwa dauernd gebissen wurde).

Als nächsten haben wir noch den "Dreizack", engl. "trident", dessen "Zähne" ja offensichtlich sind.

Und nun kommt noch 'mal ein interessanter Verwandter: das "Tridentinische Glaubensbekenntnis".
Dieses katholische Glaubensbekenntnis musste bis 1967 noch von allen Geistlichen, beim Empfang der Subdiakonatsweihe beziehungsweise der Übernahme höherer kirchlicher Ämter, abgelegt werden.
Festgelegt wurde dieses Bekenntnis während des "Tridentinischen Konzils", dem "Konzil von Trient" ("Concilio di Trento"). 1564 wurde es durch Papst PiusIV. für verbindlich erklärt. Das ital. "Trento" hiess bei den alten Römern noch lat. "Tridentum". Hierdurch ist schon mal die Namensgebung "Tridentinisches Glaubensbekenntnis" und "Tridentinische Messe", engl. "Tridentine mass", erklärt.
Und die Stadt "Trient" wiederum hiess deshalb "Dreizahn", weil sich in unmittelbarer Nähe drei charakteristische Bergspitzen befanden.

Auf der Seite von "Take our Word" wird dann noch auf engl. "tenacious" = "klebrig", "hartnäckig haltend" und auf engl. "tang" = "Griffzapfen", "(See-)Tang" und damit auch auf "tough" = "hart", "zäh" und "tongs" = "Zange" hingewiesen - womit sich der Kreis zum Zahnarzt schliesst.
Damit kommt man aber in die Domäne von "*ten" = "halten", dessen Verwandtschaft ich bereits an anderer Stelle ausführlich vorgestellt habe. Allerdings kann man sich durchaus einen Zusammenhang zwischen ide. "*dent-" = "beissen" und ide. "*ten" = "halten" vorstellen.

(E?)(L?) http://www.cai.cam.ac.uk/college/archive/exhib/anni/indenture.php
(E?)(L?) http://www.botanical.com/botanical/mgmh/d/dandel08.html
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/anlag/verz/22spra.htm
(E1)(L1) http://www.heinrich-tischner.de/22-sp/1sprach/kelt/akelt/d.htm

*dant- Zahn tooth


(E1)(L1) http://www.etymonline.com/index.php?l=t&p=14
(E1)(L1) http://www.takeourword.com/TOW167/page1.html
(E?)(L?) http://www.teletour.de/italien/trentin/trient/

U

Uni Gent
List and Glossary of medical terms: English

(E?)(L?) http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/EN/lijst.html


V

W

X

Y

Z

Zoonosis, Zoonose, Anthropozoonosis (W3)

Engl. "Zoonosis", dt. "Zoonose", nennt man eine Infektionskrankheit die von Tieren auf Menschen übertragbar ist.
Dabei kann das Tier als "Zwischenwirt" von der Krankheit unbehelligt bleiben.
In diesem Zusammenhang werden Begriffe genannt wie "bird flu", "Ebola", "HIV", "SARS", "Tollwut", u.a.
Man geht dabei z.Z. von sechs Infektionsarten aus: "viruses, bacteria, protozoans, prions, fungi and worms", also Viren, Bakterien, einzelligen Urtierchen, Eiweißpartikeln, Pilzen ("Prion" = eigentl. "Schwamm") und Würmern.

Der umgekehrte Fall, also eine Infektionskrankheit die von Menschen auf Tiere übertragbar ist, nennt man "Anthropozoonosis".

Die "Zoonose" setzt sich zusammen aus griech. "zoon" = "Tier" und "nósos" = "Krankheit"

Buecher zur Kategorie:

Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
UK Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Medizin, Médecine, Medicine

amazon - Medizin, Médecine, Medicine

       

A

B

C

Cole, Theodor C. H.
Wörterbuch Labor
Laboratory Dictionary
Deutsch-Englisch / English-German

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/3540234195/etymologporta-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3540234195/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/3540234195/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/3540234195/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/3540234195/etymologpor09-20
Gebundene Ausgabe: 450 Seiten
Verlag: Springer, Berlin; Auflage: 1 (Februar 2005)
Sprache: Englisch, Deutsch


Kurzbeschreibung
12.000 Fachtermini pro Sprache. Preisgünstiges, kurzes Nachschlagewerk - zeitgemäss und handlich. Konkurrenztitel sind nicht so tiefgehend wie dieses Wörterbuch; überholt bzw. vergriffen

Das Labor ist Ausgangspunkt für die medizinische, pharmazeutische, chemische und biowissenschaftliche Forschung. Fachwissenschaftliches Englisch ist heute im Labor Voraussetzung für effiziente Kommunikation und erfolgreiches Arbeiten. Die entsprechenden Bezeichnungen von Laborausstattung, Geräten, Methoden und Technologie sollten genauso beherrscht werden wie die von Chemikalien und der sicherheitsrelevanten Terminologie. Das Wörterbuch enthält einen Grundwortschatz mit 12.000 Begriffen in jeder Sprachrichtung (Deutsch Englisch), der dem Benutzer das Leben, Überleben und Arbeiten im Labor erleichtert. Nützlich ist das Wörterbuch für das Verständnis von Handbüchern, Katalogen, Gebrauchs- und Bedienungsanweisungen die bei Laborgeräten mitgeliefert werden, ebenso wie für das Lesen und Verfassen von Publikationen.


D

E

F

G

H

Hodgson, Charles
Carnal Knowledge
A Navel Gazer's Dictionary of Anatomy, Etymology, and Trivia

(E?)(L1) http://www.amazon.ca/exec/obidos/ASIN/0312371217/etymologporta-20
(E?)(L1) http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/0312371217/etymologety0f-21
(E?)(L1) http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/0312371217/etymologetymo-21
(E?)(L1) http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/0312371217/etymologety0d-21
(E?)(L1) http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0312371217/etymologpor09-20
Taschenbuch: 272 Seiten
Verlag: St. Martin's Griffin; Auflage: 1 Reprint (7. August 2007)
Sprache: Englisch


Kurzbeschreibung
From "head" to "toe" to "breast" to "behind", Carnal Knowledge is a delightfully intoxicating tour of the words we use to describe our bodies.
Did you know: A treat for anyone who gets a kick out of words, Carnal Knowledge is also the perfect gift for anyone interested in the human body and the many (many, many) ways it’s been described.

CHARLES HODGSON is an engineer by training and a logophile (word lover) by habit. He produces a daily blog and podcast for word lovers at


(E?)(L?) http://www.podictionary.com/


I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z