Lexique de la boisson
Dictionnaire des termes des cocktails, du bar, des sommeliers et des barmans, les boissons, les applations, abréviations etc...
Erstellt: 2010-02
7
75cl
Cépages
Weinrebensorten
Le vin et la vigne dans la bible
Wein und Weinreben in der Bibel
(E?)(L?) http://www.75cl.info/
Auf dieser - der 0,75l-Flasche gewidmeten - französischen Wein-Site gibt es sicherlich viel zu entdecken.
Für das Etymologie-Portal könnten folgende beiden Seiten von Interesse sein.
Auf der Seite mit dem Titel "Cépages" wird die Herkunft zumindest einiger Weinrebennamen erwähnt.
Auf der Seite mit dem Titel "Le vin et la vigne dans la bible" findet man einige französische "Wein-Zitate", die der Bibel entstanmmen.
Die rote Rebsorte ist eine Neuzüchtung zwischen "Bellino" x "Lady Downe's Seedling". Die Kreuzung erfolgte um das Jahr 1860 in der französischen Stadt Orléans durch einen Baumschulgärtner. Sie wurde nach "Alphonse Lavallée" (?-1884), dem damaligen Präsidenten der "Société d'Horticulture de France" ("Nationale Gartenbaugesellschaft Frankreich") benannt. Der zweite Hauptname in Kalifornien und Südamerika ist "Ribier" bzw. "Ribier Noir". Die ertragreiche Rebe ist anfällig gegen Verrieselung und Pilzkrankheiten, sowie empfindlich gegen Winterfrost. Sie wird vor allem als Tafeltraube verwendet und belegt weltweit rund 10.000 Hektar Rebfläche. Im Winter kommt sie aus Südafrika und Chile auf den europäischen Markt. Synonyme sind "Afrikai Szoeloe", "Alfons", "Almeria Negra", "Alphonso Lavalee", "Ansleys Large Oval", ...
AOVDQS (W3)
"AOVDQS" steht für "Appellation d’Origine Vin Délimité de Qualité Supérieure".
In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).
Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".
...
An "aperitif" - or "aperitivo" in Italy - is not a cocktail, which rapidly softens all the day's rough edges, its main mission. An "aperitif" is an appetite stimulant, sharing etymology with the English word "aperture", or "opening".
...
..., one might assume that an "aperitif" and an "appetizer" share a common ancestor, after all they are both consumed at the beginning of a meal and they do sound similar. However, an "aperitif" is an "opener" (from Latin "aperire", "to open") and an "appetizer" is... a lot more complicated.
...
Ein "Aperitif", in der Schweiz oder als allgemeine Kurzform auch "Apéro" (aus franz. "apéritif", Kurzform "apéro" zu lat. "aperire" = "öffnen"), ist ein appetitanregendes, trockenes und meist alkoholisches, in angenehme Stimmung versetzendes Getränk, das vor dem Essen konsumiert wird. Während der Aperitif in Frankreich und in Italien unabdingbar zu einem guten Essen gehört, beginnt sich diese Tradition in Deutschland erst allmählich durchzusetzen.
...
Aperitif - Rose
Der "Aperitif" geht über frz. "apéritif" = "(Magen)öffner" zurück auf lat. "aperire" = "öffnen".
Soll die "Aperitif" die Sinne für weitere Rosen öffenen?
(Hybrid Tea, McGredy)
my Medium Yellow, Hybrid Tea 2001
Apéritif (W3)
In Frankreich bezeichnet "Aperitif", frz. "Apéritif" sowohl das Getränk zum "öffnen" des Magens als auch die Tageszeit wenn man diesen zu sich nimmt (vor dem Mittagessen und dem Abendessen).
Nach dem Lateinischen "aperire" = "öffnen" (was sich auf dem Magen bezieht), nannten die Römer solche Getränke "Aperitivum".
Frz. "arrache-bouchon" = dt. "Korkenzieher" geht zurück auf lat. "eradicare" = dt. "mit der Wurzel ausreißen", "ausrotten", lat. "radicare" = dt. "wurzeln", "Wurzeln schlagen", in dem man lat. "radix" = dt. "Wurzel (einer Pflanze)" findet. Frz. "arracher" = dt. "herausreißen" geht also zurück auf die Bedeutung "entwurzeln".
Frz. "bouchon" = dt. "Pfropfen", "Stöpsel", ist verwandt mit dt. "Büschel" = "kleiner Busch".
Discover the wines of the world, their history and the people that make them, with tasting notes & photos!
BORDEAUX (France)
. Ausone (Saint Emilion)
. Beauregard (Pomerol)
. Belair (Saint Emilion)
. Beychevelle (Medoc)
. Cap de Mourlin (Saint Emilion)
. Cheval Blanc (Saint Emilion)
. Clinet (Pomerol)
. Clos Fourtet (Saint Emilion)
. Desmirail (Medoc)
. Guiraud (Sauternes)
. Haut-Brion (Pessac-Leognan)
. Haut-Médoc Crus Bourgeois 2003 (Medoc)
. Palmer (Medoc)
. Pichon Longueville Comtesse de Lalande (Medoc)
. Pontet-Canet (Medoc)
. Quinault (Saint Emilion)
. Tour de Bessan (Medoc)
. Yquem (Sauternes)
ITALY
. Vinitaly 2007
bouchon (W3)
Frz. "bouchon" = dt. "Pfropfen", "Stöpsel", geht zurück auf altfrz. "bousche" = "Handvoll Stroh", "Büschel Stroh", "Bündel Astwerk". Hinter dem "Büschel" = "kleiner Busch" findet man den "Busch", ahd. "busk".
Den frz. "bouchon" findet man auch im Strassenverkehr, wenn es nicht mehr weiter geht.
L'idée de fermer hermétiquement certains contenants pour en préserver le contenu n'est pas née d'hier. On se doute bien que dès l'Antiquité, on a cherché des modes de conservation pour différentes substances ou aliments. Amphores, bouteilles, carafes, cruches, gourdes, fioles, pichets, tonneaux, urnes, etc., sont devenus des éléments essentiels dans le stockage des matières liquides. Mais leur fonction ne s'est pas limitée à un simple entreposage. On s'en servait également pour le transport de ces substances. C'est alors que l'obturation de ces contenants a nécessité l'invention du bouchon.
...
"Bouchon", heißt auch ein "Busch" oder "Wisch" vor Wein= oder Bierhäusern; ein grüner "Busch", "Strauch", "Zweig", oder "Kranz", oder auch ein "Wisch von Stroh" etc. an einer langen Stange, so an einigen Orten, zum Zeichen eines Wein= oder Bierschanks, vor den Häusern ausgesteckt wird; ein Weinzeichen, ein Weinkranz, ein Bier=Wisch, ein Bierkranz, ein Bierkegel, eine Bierruthe, u. d. gl. s. Th. V, S. 285, f.
Die frz. "Brasserie" (1371) = "Brauerei" geht zurück auf ein vlat. "*braciare", lat. "brace" = "Malz" und bassiert auf frz. "brasser" = "brauen", "malzen", altfrz. "bracier", im Mittelalter lat. "bratiarium" (812), "braciaria" (1033).
Weiterhin findet man Hinweise zu gallisch "brace", walis. "brag", schott. "braigh", m.-irisch "mraich", "braich" = "Malz".
Die Bedeutung frz. "établissement où l'on peut consommer de la bière", also "Kneipe", "Wirtschaft", "Bierstube" ist seit 1844 bekannt.
Les coordonnées de toutes nos brasseries:
Bofinger (Paris) | Brasserie Flo (Paris) | Julien (Paris) | La Coupole (Paris) | Le Boeuf sur le Toit (Paris) | Brasserie du Théâtre (Versailles) | Le Vaudeville (Paris) | Terminus Nord (Paris) | Brasserie Balzar (Paris) | Les Beaux Arts (Toulouse) | L'Excelsior (Nancy) | Flo Metz | Flo Nice | Flo Reims | Flo Barcelona | Aux Armes de Bruxelles
(E?)(L1) http://www.paris-pittoresque.com/cafes/index.htm
La Brasserie de Saint-Séverin | La Brasserie Mayer | La Brasserie de l'Opéra | La brasserie des Martyrs | La brasserie Heidt | La brasserie Muller | La brasserie Alsacienne | Le Café-brasserie de l'Océan | La Brasserie de Strasbourg
...pourquoi on mélange de la résine de pin à la Rétsina?
...pourquoi, à cause d'un évêque allemand un peu excentrique, un vin italien s'appelle "Est Est Est"?
...que le cornalin, l'amigne, l'humagne n'existent nulle part ailleurs qu'en Valais?
...que le terme "Château", dans le Bordelais, peut désigner un simple clos fermé, sans l'ombre d'une muraille?
...qu'il ne faut pas confondre "Saint-Emilion Grand Cru" et "Grand Cru de Saint-Emilion", au risque d'être très déçu?
Savez-vous encore que certains des meilleurs vins italiens sont vendus sous l'appellation "vino da tavola"?
Nous avons décidé de vous offrir ici un petit dictionnaire rapide, afin de vous aider à mieux vous repérer dans le monde passionnant du vin.
Pour commencer, choisissez la lettre de l'alphabet qui correspond à votre recherche: ...
In früheren Zeiten wurden alkoholisierte Getränke oft als Arzneimittel benutzt. In der Antike war das Wasser nicht unbedingt trinkbar. Und der keimtötende Alkohol machte die Getränke einigermassen geniessbar. Im Orient war es üblich, das Teewasser abzukochen, was die Krankheitserreger abtötete.
Der dt. "Honig", engl. "Honey", verdankt seine Bezeichnung seiner Farbe, ahd. "honang", germ. "*hunanga", ide. "*kneko" = "der Goldfarbene".
Der "Met" wird auf ein ide. "*medu" zurück geführt, und es gibt in vielen Sprachen Ähnlichkeiten zwischen "meli" und "*medi". Dennoch ist ein Zusamenhang nicht zufriedenstellend geklärt.
Etwas sicherer scheint die Abstammung des "Mädesüß" (womit teilweise unterschiedliche Pflanzen bezeichnet werden) zu sein. Dabei scheint es sich nicht um ein "Süßes Mädchen" zu handeln, sondern um einen "süßen Met", da das Kraut zum Würzen benutzt wurde.
Zum weiteren Verständnis fehlt nun natürlich noch die Herkunft von "süß". Dieses war nicht schon immer "süß". Vermutlich bedeutete das ide. "*swa-du" soviel wie "Geschmack gebend" und setzt sich zusammen aus noch im ahd. vertretenen "sou" = Saft" und einem ide. "*do" = "geben". "Süß" war also allgemein etwas "Gewürztes".
Und damit ergibt sich für das "Mädesüß" etwa die Bedeutung "Honigweingewürz".
Frz. "Rhum" (1688, "rum", 1784 "rhum"), dt. "Rum", ital. "rum", engl. "Rum", geht - so wird vermutet - zurück auf engl. "rumbullion" (1652) = "Großer Tumult", dessen weitere Herkunft unbekannt ist.
Bienvenue sur ce site qui a pour vocation de vous présenter le rhum agricole, ses spécificités et ses origines. Il traite également de la canne à sucre, qui est à la source du rhum agricole ou non (ses origines, les variétés, la culture, ...) La fabrication du rhum agricole et son affinage sont traités à travers ses différentes étapes telles que la fermentation du jus de canne à sucre, la distillation et l'élevage en fûts. Les différents types de rhum agricole sont décrits.
...
Le malais joue dans l'extrême Orient un rôle analogue à celui de l'arabe dans la région occidentale de l'Asie : c'est la langue commerciale par excellence. Ce rôle explique en partie qu'un nombre relativement considérable de mots puisse être porté ici à son compte. Dans ce nombre deux ou trois mots seulement se rattachent aux autres langues parlées en Océanie.
Liste des mots d'origine malaise ou océanienne: "rhum".
Frz. "Rhum" taucht in der Literatur um das Jahr 1780 auf.
Erstellt: 2011-12
S
Symposion (W3)
Frz. "Symposion" (17. Jh.) setzt sich zusammen aus griech. "sym" = dt. "zusammen", "mit" und griech. "pínein" = "trinken", das zusammen griech. "sympósion" (ab etwa -600) = "gemeinsames Trinken" griech. "sympínein" = "gemeinsam trinken" ergibt. Die alten Griechen verstanden darunter ein Trinkgelage mit ernsten und heiteren Gesprächen, oft mit Musik und Tanz im Anschluß einer festliche Mahlzeit.
cépages | régions/productions | sites internet du vin | vins biologiques | lexique vigne et vin | un vin pour un mets | emplois/formations/vendanges | salons/foires/fêtes,musées | nous laisser un message
Aucune substance consommable n'a la même complicité que le vin avec la parole. Non seulement il délie les langues, en rendant les buveurs bavards ou poètes selon leurs talents, mais il est aussi le seul produit dont la consommation exige un commentaire, puisque savoir le boire revient à savoir en parler.
La cuisine n'est pas qu'affaire de recettes. C'est aussi une affaire de parler. Cuisiniers et restaurateurs ont leur vocabulaire secret. Et les gourmands eux-mêmes ont construit un trésor de mots succulents. Colette Guillemard, érudite et gastronome, parcourt ces langages entremêlés et nous en donne les clés.
Un ouvrage précieux qui nous renseigne sur le jargon de la cuisine française, ce "trésor de mots aussi succulents que les nourritures qu'ils désignent".