Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
Wortgeschichte & Wortgeschichten
In Planung 22
BKG - Bundesamt f. Kartogr. & Geodäsie (bund)
Bundesamt f. Kartogr. & Geodäsie - BKG (bund)
bund - BKG - Bundesamt für Kartographie und Geodäsie
(E?)(L?) http://www.bkg.bund.de/
- Aktuelles: Archiv
- Produkte: Geodaten Landkarten Referenzsysteme Schriften
- Dienste
- Geoinformation: Entwicklung Produktion Vertrieb und Dienste
- Geodäsie
- Ausbildung
- Stellenangebote
- Links: Links aus den Bereichen Geodäsie, Geoinformation, Kartographie und Photogrammetrie
- Service
- Informationsmaterial
Geographische Namen DE (geodatenzentrum)
Historische Ortsnamen (geodatenzentrum)
geodatenzentrum
Suche geographischer Namen Deutschlands
Historische Ortsnamen
(E?)(L1) http://www.geodatenzentrum.de/
Karten und Dienste:
- Hinweise
- Karten des BKG: Verwaltungsgrenzen, Geographische Namen und Digitale Topographische Karten
- Deutschland-Viewer: Deutschland-Viewer mit Zugriff auf beliebige Web Map Services
- Geographische Namen: Hier können Sie im Datenbestand "Geographische Namen Deutschlands (GN-DE)" des BKG online recherchieren. Informationen über Daten und Dienst erhalten Sie in unserer Dokumentation.
- Historische Ortsnamen: Der hier bereit gestellte Dienst basiert auf der Reihe historischer Ortschaftsverzeichnisse für ehemals zu Deutschland gehörige Gebiete, die vom BKG zur Bearbeitung von Staatsangehörigkeitsfragen herausgegeben wurden. Der digitale Ortsnamenbestand reicht heute über den der analogen Verzeichnisse hinaus. Zeitlich umfasst der Datenbestand Ortsnamen in ihrer Chronologie von 1900 bis 1993.
()
-
(E?)(L?) http://www.visoo.de/
ISOC
ISOC (W3)
"ISOC" steht für "Internet Society German Chapter".
(E?)(L?) http://www.isoc.de/
ISOC ist eine der ältesten Internet Nutzervereinigungen in Deutschland; Die deutsche Sektion der Internet Society wurde am 16. März 2002 10 Jahre alt.
Sicherung des Betriebes des Deutschen Network Information Center (DENIC), technische, politische und rechtliche Aspekte der Internet Nutzung;
Page d'accueil
Page d'accueil (W3)
"Homepage" = "Startseite" = "la page d'accueil"
KUPOGE
KUPOGE -
(E?)(L?) http://www.kupoge.de/
"KUPOGE" steht für "Kulturpolitische Gesellschaft e.V.".
BDU
BDU (W3)
"BDU" steht für "Bundesverband deutscher Unternehmensberater".
(E?)(L?) http://www.bdu.de/
ISO
ISO (W3)
"ISO" steht für "International Standards Organization".
(E?)(L?) http://www.iso.org/
(E?)(L?) http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=8250&ICS1=67&ICS2=140&ICS3=10
Die ISO Norm 3103 beschreibt, wie eine Tasse Tee zuzubereiten ist ('Tea -- Preparation of liquor for use in sensory tests')
(E?)(L?) http://www.iso.org/iso/en/ISOOnline.frontpage
- About ISO: Overview of the ISO system | ISO in brief | ISO principal officers | ISO's structure | ISO members | Code of Ethics | ISO Strategic Plan | Action Plan for developing countries | ISO in figures | Annual reports | Employment at ISO Central Secretariat
- Products and services: ISO Store | ISO/IEC Information Centre | International Standards | Information publications and products | ISO standards and patents | Widely used standards | Customer services | Maintenance Agency for ISO 3166 country codes
- ISO 9000 / ISO 14000: Introduction | ISO Management Systems | Understand the basics | The facts on certification | Explore further | Additional resources
- For ISO members: Password-protected access | Internal documents (ISODOC) | Publications files (ISOSTD) | Networking
- Communication centre: Press releases | ISO Focus | The ISO Café | Events | Speeches / Presentations | World Standards Day | Press contacts | Communication centre search
- For standards developers: ISOTC portal - ISO committee working areas, reference materials, tools and training in support of standards development | ITTF - Servicing area for ISO/IEC JTC 1
- Communities and markets: Industry sectors | E-business | Image technology | Conformity assessment | Consumer issues | Developing countries | Social responsibility | WTO, ISO and world trade | World Standards Service Network (WSSN)
- Standards development: Who does what, when and how? | List of technical committees | Business plans for public review | Work programme (drafts and new work items) | Participation in the technical work | International organizations in liaison with technical committees | Meeting calendar
DIN
DIN (W3)
"DIN" steht für "Deutsches Institut für Normung".
(E?)(L?) http://www.din.de/
(E?)(L?) http://www.din-katalog.de/
Der DIN-Katalog online ist eine kostenpflichtige Datenbank.
BSG
BSG (W3)
"BSG" steht für "".
(E?)(L?) http://www.bsg.ch/
Der Geschäftsbericht der Unternehmensberatung ist immer einem Thema gewidmet und mit entsprechenden Bildern sehr ansprechend aufbereitet.
WIPO
WIPO (W3)
"WIPO" steht für "World Intellectual Property Organization".
Die "Weltorganisation für den Schutz geistigen Eigentums" ist eine Unterorganisation der UNO mit Sitz in Genf.
(E?)(L?) http://www.wipo.org/
GTZ
GTZ (W3)
"GTZ" steht für "Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit GmbH".
(E?)(L?) http://www.gtz.de/uvp
Die GTZ ist ein weltweit tätiges Bundesunternehmen für internationale Zusammenarbeit
GQ
GQ (W3)
"GQ" steht für "Gentlemen's Quarterly"
(E?)(L?) http://www.GQ.com/
Informatives und Unterhaltsames rund um das Thema Lifestyle;
(E?)(L?) http://www.gq-magazin.de/
zu Serendipity
ch-museen
-
(E?)(L?) http://home.nycap.rr.com/useless/priestly/
The King of Serendipity
Nathalie
Natacha
Natalia
Natelia
Naty
Talia
Telia
Thalie
Nathalie (W3)
(E?)(L?) http://misstinguette08.spaces.live.com/feed.rss
L'étymologie du prénom Nathalie
Etymologie: latine : de "natalis", relatif à la "naissance".
Dérivé: "Natacha", "Natalia", "Natelia", "Naty", "Talia", "Telia", "Thalie".
Fête usuelle: 27 juillet
...
Gazebo
Gazebo (W3)
"Gazebo" ist die Bezeichnung für einen "kleinen Pavillon". Der Begriff soll auf den französischen Ausruf "Que c'est beau"" = "Ach, wie schön!" zurück gehen.
(E?)(L?) http://www.moonich.de/
Formular
formulary
Formularbuch
Hirsauer Formular
Formular, Hirsauer Formular (W3)
"Von der Wiege bis zur Bahre: Formulare, Formulare..."
Wie der Volksmund schon richtig erkannte geht es bei "Formularen" immer um Rechtliches. Und so wundert es auch nicht, daß das "Formular" auf lat. "formularius", "formularium" = "die vorgeschriebenen Rechts-, Gerichtsformeln betreffend" zurück geführt wir.
Dennoch gibt es und gab es auch Formulare außerhalb des rein rechtlichen Bereichs, was aber den Volksmund nur noch mehr bestätigt.
Das "Formularbuch" des Mittelalters hatte allerdings noch keine freien Stellen zum Eintragen von Informationen sondern war eine "Formelsammlung", zum Gebrauch in Kanzleien. Diese enthielten zum Beispiel auch die vielen komplizierten Textbausteine, die in offiziellen Schreiben erwartet wurden. Es waren also Mustersammlung von Urkunden und Briefen in denen sich der Kanzleistil manifestierte und die damit so etwas wie die Vorläufer des heutigen juristischen Systems und der schriftlich fixierten Gesetze waren.
"Formulare" zum Eintragen von Informationen nach vorgegebenem Muster findet man zum Beispiel als Datenbank-Oberfläche, in Textverarbeitungssystemen und natürlich auch im Internet in Form von "HTML-Formularen".
Als "falscher Freund" kommt das engl. "formulary" daher, das "Formelsammlung" bedeutet. Damit hat sich die mittelalterliche Bedeutung also noch erhalten.
(E3)(L1) http://www.deutsches-rechtswoerterbuch.de/
Im juristischen Umfeld gab und gibt es folgende "Formular-Wörter":
formularbuch | kanzleiformular | kanzleiformularbuch
(E1)(L1) http://www.reppa.de/lexikon/
(E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
(E?)(L?) http://www.www-kurs.de/glossar.htm
(E?)(L2) http://www.mittelalter-lexikon.de/
Hirsauer Formular
(E?)(L?) http://www.abfragen.de/suchen1.asp
Formulare
(E?)(L?) http://www.amtsvordrucke.de/
Formulare und Amtsvordrucke
(E?)(L?) http://www.bund.de/
(E?)(L?) http://www.bund.de/Formlar-Center-.5992.htm
Formular-Zentrum des Bundes
1.000 Formulare des Bundes zum Ausdrucken
(E?)(L?) http://www.disque.de/
Formular, Tabelle, Musterverträge
(E?)(L?) http://www.findforms.com/
spezielle Suchmaschine zum auffinden von Formularen und Dokumenten
(E?)(L?) http://www.firmenwissen.de/
Checklisten, Formulare
(E?)(L?) http://www.formblitz.de/
Hier gibt es eine große Auswahl an Formularen und Musterbriefen.
(E?)(L?) http://www.formular25.de/
Formulare
(E?)(L?) http://www.formularbox.de/
Formulare in 20 Kategorien
(E?)(L1) http://www.galileocomputing.de/openbook/kit/
- 16.2.9 Formulare
- 18.1.2 Manuelles Auslesen von Formulardaten
- 19.3 Formulare und Event-Handler
- 19.3.1 Zugriff auf Formulare und ihre Elemente
- 19.3.2 Neufassung des Rechners mit einem Formular
- 19.3.4 Formularauswertung
(E?)(L?) http://www.phil.uni-erlangen.de/~p2gerlw/ressourc/
(E?)(L?) http://www.phil.uni-erlangen.de/~p2gerlw/ressourc/suchen.html
VERWALTUNG: Formulare
(E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
Abfrageformular | Briefcasting-Formular | Feedbackformular | Formularassistent | Formularberater | Formulargenerator | Formulargenerator | Formularserver | Hartz-IV-Formular | Kontaktformular | PDF-Formular-Workflow | Webformular
Repetidas (dechile)
dechile - Repetidas
(E1)(L1) http://www.dechile.net/repetidas.html
Hola-hola | Aro-Aro | Bio-Bio | Boche-Boche | Cay-Cay | Cada-Cada | Calle-Calle | Cau-Cau | Chau-Chau | Chan-Chan | Chiu-Chiu | Chol-Chol | Chon-Chon | Colo-Colo | Con-Con | Cucha-Cucha | Cull-Cull | Cui-Cui | Fio-Fio | guío-guío | Hueño-Hueño | Linlin | Llao-Llao | Llay-Llay | Lleu Lleu | Lliqui-Lliqui | Marga-Marga | Pilpil | Pil-pil | Po-Pó | Quemú Quemú | Tagua-Tagua | Tal-Tal | Ten-Ten | Til-Til | Tuntún | chao-chao
Lingusistische Begriffe - spanisch (dechile)
dechile - Lingusistische Begriffe - spanisch
(E1)(L1) http://etimologias.dechile.net/general/?vocabulario
Historia del Castellano (dechile)
dechile - Historia del Castellano
(E1)(L1) http://etimologias.dechile.net/general/?historia
Gottheiten und ihre Aufgaben (dechile)
dechile - Gottheiten und ihre Aufgaben
(E?)(L?) http://etimologias.dechile.net/general/?deidades
Spanische Redewendungen (dechile)
Spanische Wortgeschichten (dechile)
dechile
Spanische Redewendungen und Wortgeschichten
(E1)(L1) http://www.dechile.net/
Dice el dicho "una imagen vale más que mil palabras". Este sitio se trata de frases que valen mil imágenes. www.deChile.net trata de capturar no sólo un poco de la esencia chilena, sino que hispana en general.
SECCIONES DISPONIBLES
- Refranes: Refranero de mi abuela, con miles de refranes tradicionales, listados alfabéticamente y temáticamente. También incluye un motor de búsqueda.
- Frases en latín: Frases latinas que aun hoy están en uso. ¿Sabias que a.m., p.m., B.S., PhD y persona non-grata, son palabras latinas que todavía usamos hoy en día? Aquí puedes encontrar las frases celebres de Cicerón, César, Séneca y muchos otros.
- Etimologías: El curioso origen de miles de palabras por orden alfabético. Esta página expande las versiones oficiales con las anécdotas debajo de los datos históricos y además recoge versiones alternativas que no dejan de ser válidas.
- Breve Historia del Castellano: Resumen histórico de nuestra lengua. Un pequeño recorrido de todas las culturas que han influenciado nuestra manera de hablar.
- Ciudades: Frase por la cual es conocida cada ciudad chilena, también contiene enlaces a sitos externos con información turística.
- Chilenismos: Antiguas expersiones chilenas
- Gobernantes de Chile: Gobernantes chilenos desde Pedro de Valdivia hasta Michelle Bachelet.
- Encargos: Lista de las cosas que extrañamos cuando estamos fuera de Chile.
- Repetidas: Lista y significado de palabras repetidas, como por ejemplo "Aro-Aro", "Bio-Bio" y "Colo-Colo".
- Chistes: Chistes
- Names: English phrases that contain someone's first name.
- Enlaces Externos: Sitios culturales chilenos.
- Autor: Algo sobre el autor y la oportunidad de firmar el libro de visitas
- Patrocinadores: Estas empresas hacen posible que estas páginas se mantenga al aire.
Lateinische Redewendungen in ES (dechile)
dechile
2.500 Lateinische Redewendungen im Spanischen
(E1)(L1) http://latin.dechile.net/
Ortsnamen in Chile (dechile)
Chilenische Ortsnamen (dechile)
dechile
Ortsnamen in Chile
Chilenische Ortsnamen
(E1)(L1) http://ciudades.dechile.net/
Prologo
Aquí puedes descubrir el eslogan o frase por la cual es conocida cada ciudad chilena. También puedes visitar cientos de comunas, ciudades, provincias y regiones de Chile. Este sitio es un directorio alfabético enlazando otras páginas (no afiliadas a www.dechile.net) que contienen fotos, historia, lugares turísticos, gobierno, folklore, y artículos interesantes. Si no existen enlaces que muestren lo lindo de tu ciudad..., ¿porque no construyes uno?
Unamos a todo Chile en esta página. Si ya tengo un enlace a tu página, ¿porque no me devuelves el favor poniendo un enlace hacia la mía?
Este directorio esta funcionando desde 1999 y esta en constante actualización.
Chilenismos (dechile)
dechile - Chilenismos
(E1)(L1) http://www.dechile.net/chilenismos.html
Phrases with Names (dechile)
Namen in englischen Redewendungen (dechile)
dechile
Phrases with Names
Namen in englischen Redewendungen
(E1)(L1) http://www.dechile.net/names.html
If you are a Spanish speaker, you may have noticed that I like to collect phrases (see: Refranes and Frases Latinas). I live in California, USA, and I noted something very peculiar in the English language. A lot of popular phrases contain someone's first name. So I am starting to collect them.
Mortadella
Mortadella (W3)
Die ital. "Mortadella" Wurst (gebrühte Wurst aus Schweinefleisch und/oder Kalbfleisch) wurde früher nicht mit dem teuren Pfefer gewürzt sondern mit Myrtenbeeren. Entsprechend geht die Bezeichnung zurück auf lat. "murtatum farcimen" = "mit Myrte gewürzte Wurst" = "Myrtatella".
(E?)(L?) http://www.parma-delikatessen.com/Info%20Mortadella.html
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Mortadella
(E?)(L?) http://www.yndella.de/Mortadella_5_0_924.aspx
Hier heißt es allerdings:
Der Name "Mortadella" soll bis auf die Römerzeit zurückgehen. Bestimmte Quellen führen ihn auf "Mortarium" ("Mörser") zurück, einen Gegenstand, mit dem man Schweinefleisch plättete.
Pfifferling
keinen Pfifferling wert sein
das ist keinen Pfifferling wert
Cela ne vaut pas cinq sous
Fifrelin
Pfifferling
Pfifferling, keinen Pfifferling wert sein, Fifrelin (W1)
Der "Pfifferling" um den es hier geht ist nicht eßbar.
(E?)(L?) http://www.arte.tv/karambolage
(E?)(L?) http://www.arte.tv/de/wissen-entdeckung/karambolage/Diese-Woche/1612248.html
Die Redewendung "das ist keinen Pfifferling wert" war ursprünglich eine Lehnübersetzung aus dem Französischen. Dort gab es die Redewendung "Cela ne vaut pas cinq sous" = "das ist keine 5 Sous wert". Übersetzt wurde es als "Das ist keinen Fünfer wert". Aus dem "Fünfer" wurde "Fünferle" und schließlich "Pfifferling".
Und diesen "Pfifferling" übernahmen die Franzosen nun ihrerseits wieder als "fifrelin" um "etwas Wertloses" zu bezeichnen.
Schäuble-Blocker
Schäuble-Blocker (W3)
In der Zeitschrift CHIP 2007-09 ist ein Artikel mit "Schäuble-Blocker" überschrieben. In dem Artiekel geht es um Tools gegen Sniffer-Attacken. Damit hat sich Schäuble also einen Namen gemacht.
Facebook
Facebook (W3)
Die "Social Networking Plattform" "Facebook" entlehnte die Bezeichnung den "Paper Facebooks". Diese sollen Schülern und Studenten an Schulen und Unis die Orientierung erleichtern. So erfolgte die Gründung der Inertnetplattform auch im Jahr 2004 durch den Studenten Mark Zuckerberg an der Universität Harvard und sollte ursprünglich als Kontaktbörse der Studenten dienen. Mittlerweise sollen sich hier jedoch bereits 30Mio. Mittglieder eingeschrieben haben.
(E?)(L?) http://www.facebook.com/
Facebook is a social utility that connects you with the people around you.
E-Mail
E-Mail (W3)
Wann der Begriff "E-Mail" zum ersten Mal auftauchte, konnte ich noch nicht herausfinden. Er dürfte aber zwischen 1970 und 1990 entstanden sein.
An einem Tag im November / Dezember 1971 schickte der Computeringenieur namens Ray Tomlinson die erste E-Mail von einem Computer zum anderen (bei seinem Arbeitgeber). Ob er (oder jemand anderes) da schon den Begriff "E-Mail" kreiert hatte ist ungewiss.
Am 2. August 1984 versendeten der Internetpionier Werner Zorn und seine damaligen Mitstreiter die erste deutsche E-Mail. Es war die Antwort auf den offiziellen Willkommensgruß des amerikanischen "Csnet", einer Plattform zur elektronischen Kommunikation von Wissenschaftlern.
...
Sie begann mit den Zeilen: "This is your official welcome to Csnet! We are glad to have you aboard." Deutschland war an Bord.
Und spätestens mit dem Eintritt Deutschlands ins E-Mail-Land, sollte doch auch der Begriffe "E-Mail" das Licht der Elektronen erblickt haben.
(E?)(L?) http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3sat.de/neues/sendungen/magazin/100846/index.html
(E?)(L?) http://archiv.chip.de/news/c1_archiv_news_17203129.html
(E?)(L?) http://www.stern.de/computer-technik/internet/:Internetgeschichte-Es/577687.html
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/E-Mail
Trinidad
Trinidad (W3)
Auf einer seiner Amerikafahrten lag Kolumbus über zwei Wochen in einer Flaute fest. Kein Wind - kein Regen - Sonne bis zum zerbersten - Vorräte gehen zur Neige oder "verbrennen" im Laderaum. Als es endlich zu regnen beginnt und Wind aufkommt gelobt Kolumbus das nächste Stück Land nach der "Heiligen Dreieinigkeit" zu benennen, span. "Trinidad".
Übersetzungen - NN-NN (proz)
NN-NN - Übersetzungen (proz)
proz
Übersetzungen - NN-NN
(E?)(L?) http://www.proz.com/search/
Wenn die Übersetzung ins Deutsche keine Ergebnisse liefert, sollte man es noch einmal mit "English" probieren. Dort werden meist mehr Ergebnisse geliefert.
From Languages:
Acoli | Afrikaans | Albanian | Amharic | Ancient Hebrew | Arabic | Azerbaijani | Aztec | Basque | Belarusian | Bengali | Bosnian | Breton | Bulgarian | Catalan | Chechen | Chinese | Chuukese | Creek | Croatian | Czech | Dakota | Danish | Dinka | Dutch | English | Esperanto | Estonian | Fanagalo | Farsi | Finnish | Flemish | French | Friulian | Gaelic | Georgian | German | Greek | Greek (Ancient) | Guarani | Gujarati | Haitian-Creole | Hausa | Hebrew | Herero | Hindi | Hmong | Hungarian | Icelandic | Igbo | Indonesian | Irish | Italian | Japanese | Javanese | Kabyle | Kalmyk-Oirat | Khmer | Korean | Kurdish | Latin | Latvian | Lithuanian | Macedonian | Malagasy | Malay | Malayalam | Maltese | Maori | Marathi | Masai | Mayanlanguages | Mongolian | Ndebele North | Ndebele South | Nepali | Norwegian | Norwegian (Bokmal) | Panjabi | Persian | Polish | Portuguese | Pushto | Rajasthani | Romanian | Russian | Sanskrit | Serbian | Serbo-Croat | Shona | SiSwati (Swazi) | Sign
To Language:
Sinhalese | Sino-Tibetan | Slovak | Slovenian | Spanish | Swahili | Swedish | Tagalog | Tahitian | Tamil | Tatar | Telugu | Thai | Tibetan | Tsonga | Tswana | Turkish | Ukrainian | Urdu | Venda | Vietnamese | Welsh | Yiddish | Zhuang (Chuang) | Zulu to Any (Member-only) | Acoli | Afrikaans | Albanian | Amharic | Ancient Hebrew | Arabic | Azerbaijani | Aztec | Basque | Belarusian | Bengali | Bosnian | Breton | Bulgarian | Catalan | Chechen | Chinese | Chuukese | Creek | Croatian | Czech | Dakota | Danish | Dinka | Dutch | English | Esperanto | Estonian | Fanagalo | Farsi | Finnish | Flemish | French | Friulian | Gaelic | Georgian | German | Greek | Greek (Ancient) | Guarani | Gujarati | Haitian-Creole | Hausa | Hebrew | Herero | Hindi | Hmong | Hungarian | Icelandic | Igbo | Indonesian | Irish | Italian | Japanese | Javanese | Kabyle | Kalmyk-Oirat | Khmer | Korean | Kurdish | Latin | Latvian | Lithuanian | Macedonian | Malagasy | Malay | Malayalam | Maltese | Maori | Marathi | Masai | Mayanlanguages | Mongolian | Ndebele North | Ndebele South | Nepali | Norwegian | Norwegian(Bokmal) | Panjabi | Persian | Polish | Portuguese | Pushto | Rajasthani | Romanian | Russian | Sanskrit | Serbian | Serbo-Croat | Shona | SiSwati (Swazi) | Sign Language | Sinhalese | Sino-Tibetan | Slovak | Slovenian | Spanish | Swahili | Swedish | Tagalog | Tahitian | Tamil | Tatar | Telugu | Thai | Tibetan | Tsonga | Tswana | Turkish | Ukrainian | Urdu | Venda | Vietnamese | Welsh | Yiddish | Zhuang (Chuang) | Zulu
Latein-Wörterbuch (albertmartin)
albertmartin
Latein-Wörterbuch
(E?)(L?) http://www.albertmartin.de/latein/
Neben dem recht guten Latein-Wörterbuch findet man weitere interessante Tools:
(E?)(L?) http://www.albertmartin.de/index.php?x=2
Eine Reihe nützlicher Werkzeuge:
Geben Sie einen String ein und wählen Sie die Art der Verarbeitung:
Internet
- Domaincheck (com, net, org, de, ...)
- IP Infos (Reverse, Country, ...)
- Sourcecode ( nur Inhalt / keine Tags)
Zeichenketten
- MD5 Checksum
- Länge
- Unix-Zeit ? Normalzeit (TT.MM.JJJJ HH:MM:SS)
- Hexadezimalwert
- Sonderzeichen entfernen ( auch Leerzeichen)
- Zeichen umdrehen
natural search
natural search (W3)
Das engl. "natural search" bedeutet nicht die "suche in der Natur", sondern die Suche im Internet im unveränderten Index. Ähnlich der Gitarre, die nach Auftreten der "Elektrischen Gitarre" zur "Akkustischen Gitarre" wurde, muß man nun die ursprünglich normale Suche explizit als "natural search" bezeichnen, nachdem die Internetsuche durch bezahlte Suchergebnisse verbogen wurde.
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/n/natural_search.html
In search engines a natural search is one where results are returned based on the natural indexing of the Web site, as opposed to those that are returned based on paid advertising and editorial changes made by the search engine itself. The field of SEO is largely based on making a Web site appear more prominently in organic search results for specific keywords. Also called organic search or unpaid search.
beer
beer (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/beer/index.html
(E?)(L?) http://tastings.com/beer/perishable.html
Brandy
Brandy (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/brandy.html
Gin
Gin (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/gin.html
Scotch
Scotch (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/scotch.html
Whiskey
Whiskey (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/irish.html
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/american_whiskey.html
Tequila
Tequila (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/tequila.html
Vodka
Vodka (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/vodka.html
Spirit
Spirit (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/index.html
Liqueur
Liqueur (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/spirits/liqueurs.html
Wine
Wine (W3)
(E?)(L?) http://tastings.com/wine/index.html
Merriam-Webster Online Newsletter (word)
word - Merriam-Webster Online Newsletter
(E?)(L?) http://www.word.com/
Contents: May TOP TWENTY | Happy Birthday: 1967 | New Word Watch | Notable and Quotable: Harriet Beecher Stowe | Just Foolin' Around | From the Mail Server | In Case You Were Wondering | Language Links | Word.com Newsletter | Archives | June 2007 | May 2007 | April 2007 | March 2007 | February 2007 | January 2007 | November 2006 | October 2006 | September 2006 | June 2006 | May 2006 | April 2006 | March 2006 | February 2006 | January 2006 | November 2005 | October 2005 | August 2005 | June 2005 | May 2005 | Merriam-Webster News from the Editors Archive | Departments | Beyond the Dictionary | Bits and Bytes | From the Mail Server | Happy Birthday | In Case You Were Wondering | Just Foolin' Around | Language Links | New Word Watch | Notable and Quotable | Report from the Open Dictionary | The Puzzle Corner | To Coin a Phrase | Too Good to Have Missed | Top Twenty Words | Word History | Word Profile | Words in the News | Privacy Policy | Contact Us | RSS feed (XML) | Merriam-Webster sites | Merriam-WebsterUnabridged.com | Merriam-WebsterCollegiate.com | Merriam-Webster.com
Quotations (quotationspage)
quotationspage - Quotations
(E?)(L?) http://www.quotationspage.com/
Quotations (quoteworld)
quoteworld - Quotations
(E?)(L?) http://www.quoteworld.org/
Quotations (quoteland)
quoteland - Quotations
(E?)(L?) http://www.quoteland.com/
(rhymezone)
rhymezone -
(E?)(L?) http://www.rhymezone.com/
Collection of items for ... English (yaelf)
yaelf - A collection of interesting items for the lover of English usage...
(E?)(L?) http://www.yaelf.com/potpourri.shtml#thmstbtflwrdsnnglsh
Rock and Roll
Rock and Roll (W3)
(E?)(L?) http://www.history-of-rock.com/
New definitions for old words (pundefined)
pundefined - New definitions for old words
(E?)(L?) http://www.pundefined.com/
Pundefined.com is possibly the largest collection of daffy definitions available on the Internet. It's definitely the definitive place for those daft, daffy definitions for define people!
...
Pun of the Day (punoftheday)
punoftheday - Pun of the Day
(E?)(L?) http://www.punoftheday.com/
Misspelled Words (trivia-library)
trivia-library - List of Commonly Misspelled Words
(E?)(L?) http://www.trivia-library.com/a/list-of-commonly-misspelled-words.htm
Linnaean Plant Name Typification Project (ac)
ac - The Linnaean Plant Name Typification Project
(E?)(L1) http://www.nhm.ac.uk/research-curation/projects/linnaean-typification/index.html
Home Current work Introduction & historical perspective Publications The Linnaean database Search the Linnaean Database Related links
Carl Linnaeus (1707-1778) introduced the consistent use of binomial names for both plants and animals, validly publishing over 9,000 plant names. Since 1981 the Linnaean Plant Name Typification Project, based at The Natural History Museum, has been collating and cataloguing information on published type designations for Linnaean plant names and, where none exists, has been collaborating with specialists in designating appropriate types.
A type specimen is one which is permanently associated with a given scientific name, and acts as a permanent reference collection to confirm the identity of the species to which the name must apply. The Project's main aim is to promote nomenclatural stability in Linnaean plant names by establishing clear typifications for each of the names involved.
The Project is necessarily international in scope, receiving enquiries and requests for information on Linnaean names from all over the world. We are always keen to develop further collaboration with taxonomic or regional specialists in the evaluation of Linnaean names and their types. Based at The Natural History Museum, the Project is also indebted to the Linnean Society of London for generous grant support.
(E?)(L?) http://www.nhm.ac.uk/jdsml/research-curation/projects/linnaean-typification/
The Language of Flowers (victorianflowers)
victorianflowers - The Language of Flowers
(E?)(L?) http://web.archive.org/web/20041027083216/http://www.spies.com/~artemis/victorianflowers.html
Aptronym Watch: Sue Yoo Too! (slate)
slate
Aptronym Watch: Sue Yoo Too!
(E?)(L?) http://www.slate.com/id/2140952/
Last Name Meanings (last-names)
last-names - Last Name Meanings
(E?)(L?) http://www.last-names.net/Articles/Spelling.asp
Find the ethnic origin and meaning of last names.
Surname dictionary and genealogy helps include names of Irish, German, English, French, Italian, and Jewish descent.
...
Last Names Nationality: British Last Names | Celtic Last Names | Danish Last Names | Dutch Last Names | European Last Names | French Last Names | Gaelic Last Names | German Last Names | Greek Last Names | Hebrew Last Names | Irish Last Names | Latin Last Names | Saxon Last Names | Scottish Last Names | Welsh Last Names
Language-Articles (word)
word - Language-Articles
(E?)(L?) http://www.word.com/unabridged/archives.html
Departments: Beyond the Dictionary | Bits and Bytes | From the Mail Server | Happy Birthday | In Case You Were Wondering | Just Foolin' Around | Language Links | New Word Watch | Notable and Quotable | Report from the Open Dictionary | The Puzzle Corner | To Coin a Phrase | Too Good to Have Missed | Top Twenty Words | Word History | Word Profile | Words in the News
Irish-Gaelic-Translator (irishgaelictranslator)
irishgaelictranslator - Irish-Gaelic-Translator
(E?)(L?) http://www.irishgaelictranslator.com/
With its complex grammar rules, the Irish language ("Irish Gaelic") doesn't lend itself well to the ready-made on-line translators. That's where our free human-written Irish Gaelic translations fill in the gap. We have 34,000 members who have contributed 450,000 posts. Irish Gaelic to English translations for free!
Heteronyms (fun-with-words)
fun-with-words - Heteronyms
(E?)(L?) http://www.fun-with-words.com/nym_heteronyms.html
Film-Rezensionen (dvd-sucht)
Filmzitatesammlung (dvd-sucht)
dvd-sucht
Film-Rezensionen
Filmzitatesammlung
(E?)(L?) http://www.dvd-sucht.de/
Vokabel des Tages (vokabelmail)
vokabelmail - Vokabel des Tages
(E?)(L?) http://www.vokabelmail.de/
Sie bekommen jeden Werktag eine Vokabelmail. Darin finden Sie ein deutsches Wort, die entsprechende englische Vokabel mit Lautschrift und einen Beispielsatz. Spielerisch lernen Sie so, pro Tag in nur einer Minute, im Jahr 260 neue Wörter. Je nach Vorkenntnissen und Interessenschwerpunkt können Sie aus drei Schwierigkeitsstufen (Basic, Advanced oder Business) auswählen.
Also - einfach anmelden und los geht’s mit stressfreiem Englischlernen.
remora
remora (W3)
(E?)(L?) http://www.hyperdictionary.com/dictionary/remora
- Definition: [n] marine fishes with a flattened elongated body and a sucking disk on the head for attaching to large fish or moving objects.
- Synonyms: suckerfish, sucking fish
- See Also: acanthopterygian, Echeneididae, Echeneis naucrates, family Echeneidae, family Echeneididae, Remilegia australis, sharksucker, spiny-finned fish, whalesucker
- Webster's 1913 Dictionary:
- Definition: \Rem"o*ra\ (r?m"?*r?), n. [L.: cf. F. r['e]mora.]
- 1. Delay; obstacle; hindrance. [Obs.] --Milton.
- 2. (Zo["o]l.) Any one of several species of fishes belonging to {Echeneis}, {Remora}, and allied genera. Called also {sucking fish}.
- Note: The anterior dorsal fin is converted into a large sucking disk, having two transverse rows of lamell[ae], situated on the top of the head. They adhere firmly to sharks and other large fishes and to vessels by this curious sucker, letting go at will. The pegador, or remora of sharks ({Echeneis naucrates}), and the swordfish remora ({Remora brachyptera}), are common American species.
- 3. (Surg.) An instrument formerly in use, intended to retain parts in their places. - Dunglison.
chat (W3)
(E?)(L?) http://burks.brighton.ac.uk/burks/foldoc/13/19.htm
...
The medium of chat is descended from talk, but the terms (and the media) have been distinct since at least the early 1990s. talk is prototypically for a small number of people, generally with no provision for channels. In chat systems, however, there are many channels in which any number of people can talk; and users may send private (one-to-one) messages.
...
wave
wave (W?)
(E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW140/page2.html
There are two distinct words of that spelling. The earliest is the verb "to move side to side or back and forth", which goes back to Old English, deriving from the Proto Germanic root "*wab", which has the same "side to side" meaning. That root also gave English "waver" in the 14th century and "wobble" in the 17th. Wave, "formation in a large body of water" first appears in the 16th century. The original word was "waw", but "wave" took its place in the 16th century, apparently by influence of "wave" the verb. "Waw" derived from Old English "wæg" "motion", "wave", source also of English "wag".
Un Mot pour dire (wordpress)
Un Mot du Jour (wordpress)
wordpress - Un Mot pour dire
Un Mot du Jour
(E?)(L?) http://unmotpourdire.wordpress.com/
(E?)(L?) http://unmotpourdire.wordpress.com/tous-les-mots/
Am 01.10.2007 waren folgende französische Wörter aufgelistet.
Tous les mots
Ostentation | Osmose | Crémaillère | Exogène | Apocryphe | Anhédonie | infundibuliforme | Paronyme | Oxymoron | Objurgation | Procrastination | Le paradoxe de cassandre | Obvie | Affordance | Chronophage | Amignarder | Paganisme | vicissitude | superfétatoire | atavisme | Inique | Prolixe | Iconoclaste | abstrus | Chimèrique
Hofbräuhaus
Hofbräuhaus (W3)
Die weltweit bekannte bayerische Institution "Hofbräuhaus" war ursprünglich ein reines Brauhaus für den bayerischen Hofstaat. Nachdem Unterhaltskosten zu hoch wurde, beauftragte Wilhem V. den Bau eines hofeigenen Brauhauses, um wenigstens den Bierbedarf mit eigenen Mitteln zu decken.
Als sein Nachfolger die üppige Hofversorgung abschaffte, durfte das "Hofbräuhaus" auch an private Interessenten Bier verkaufen.
Und nach dem dann die Erlaubnis zum Ausschank erteilt wurde, war der Weg zur internationalen Institution frei.
(E?)(L?) http://www.spock.com/q/Hofbräuhaus
(E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbräuhaus
(E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Hofbräuhaus_am_Platzl
Der bayerische Herzog Wilhelm V. gab am 27. September 1589 den Bau des Hofbräuhauses als Brauerei zur Versorgung von Hof und Bediensteten in Auftrag, worauf auch der Name zurückgeht. Der Zweck des Baus war es, mit der Produktion von Braunbier die Ausgaben des Hofes zu senken, da das Bier zuvor kostspielig aus der niedersächsischen Hansestadt Einbeck importiert (allerdings nur als Saisonbier im Frühjahr) oder von privaten Brauereien gekauft wurde. Auch aus Sachsen, Kassel und Schwabach kam Bier nach München.
...
Das weiße Hofbräuhaus um 1880. Es wurde 1896/97 abgerissen und durch das heutige Hofbräuhaus ersetzt. Nicht zuletzt durch die verschlechterten landwirtschaftlichen Bedingungen wurde vom Hof weniger Bayerwein bezogen und statt dessen die Herstellung von Bier favorisiert. Die gestiegenen Produktionsmengen ließen die Kapazitäten des Hofbräuhauses bald knapp werden, so dass man (nachgewiesen ab 1604) versuchte, die Produktion in einen Neubau auszulagern. 1607 war das neue Hofbräuhaus am erst viel später Platzl genannten Ort, dem heutigen Standort des Hofbräuhauses, fertiggestellt und 1608 wurden auch die Sudstätten für das Braunbier dorthin verlegt. Das neue Gebäude war jetzt also Sudstätte für braunes und weißes Bier. Der geschäftssinnige Maximilian errichtete auch in anderen bayerischen Städten Bräuhäuser, die später von der Werbung gerne als HofBrauhäuser bezeichnet wurden. Im Jahr 1610 erlaubte er den Bierverkauf an Wirte und Privatleute, und bald verpflichtete er die Münchener Wirte durch das Schankrecht dazu, auch das Hofbräu-Bier auszuschenken.
...
Um mit dem "Ainpock" im Frühjahr (nicht mit dem gesamten Braunbier) näher an die Qualität des "Einbecker Bieres" heranzukommen, warb man 1612 den Braumeister Elias Pichler von dort nach München ab. Das Bier des "Einbeckers", das "Ainpöck", erhielt in der Münchner Mundart bald die bis heute geläufige Bezeichnung "Bock". Auch das Brauen von "Bockbier" war bis ins Jahr 1810 ausschließlich dem Hofbräuhaus vorbehalten, so dass das Hofbräuhaus bald zu einer wichtigen Einnahmequelle wurde. Angeblich wurde so ein Großteil der bayerischen Staatsausgaben für den dreißigjährigen Krieg beglichen. Zumindest zeitweise resultierten 30% bis die Hälfte der Staatseinnahmen alleine aus dem Weißbier.
Im Jahr 1828 verfügte Ludwig I. die Gastung: Es war also fortan erlaubt, die Bevölkerung im Hofbräuhaus zu bewirten. 1844 setzte er den Bierpreis deutlich unter das damals übliche Niveau, um dem Militär und der arbeitenden Klasse einen gesunden und wohlfeilen Trunk zu bieten.
1856 pachtete der Braumeister Georg Schneider das Hofbräuhaus. Seit den 1760er Jahren war das obergärige Weißbier nach und nach aus der Mode gekommen. Da technische Erfindungen wie die Lindesche Kältemaschine noch nicht gemacht waren kann dies nur mit einer Änderung des Publikumsgeschmackes erklärt werden. Im Hofbräuhaus reagierte man auf die neue Situation; die Weißbierproduktion wurde beständig zugunsten untergäriger Biersorten zurückgefahren und im Jahr 1872 schließlich ganz aufgegeben. Das Monopol der Wittelsbacher auf das Weißbierbrauen war bereits im Jahr 1798 aufgehoben worden, aber man benötigte immer noch ein Regal, um eine Weißbierbrauerei betreiben zu dürfen. Schneider gelang es, das auf dem Hofbräuhaus liegende und nun nicht mehr benötigte Weißbierregal von König Ludwig II. zu erwerben, womit er die Brauerei G. Schneider & Sohn, eine bis heute sehr erfolgreiche bürgerliche Weißbierbrauerei, gründete.
...
Am 22. September 1897 konnte das Hofbräuhaus in seiner neuen Form, die größtenteils der heutigen entspricht, feierlich eröffnet werden. Die Kosten für den Umbau beliefen sich auf 819.000 Goldmark.
...
Etymologie-Bilder (taggraph)
Etymology-Bilder (taggraph)
taggraph
Etymologie-Bilder
Etymology-Bilder
(E1)(L1) http://www.taggraph.com/everybody/Etymologie
(E1)(L1) http://www.taggraph.com/everybody/Etymology
e-mail this page (internet)
internet - e-mail this page
(E?)(L?) http://javascript.internet.com/forms/e-mail-this-page-2.html
Paste this code into an external JavaScript file named: emailThisPage.js
Paste this code into the HEAD section of your HTML document.
Paste this code into the BODY section of your HTML document
Email This Page!
Un Mot par Jour (unmotparjour)
unmotparjour - Un Mot par Jour
(E?)(L?) http://www.unmotparjour.fr/
Etymologie in Bildern (metaatem)
metaatem - Etymologie in Bildern
(E?)(L?) http://www.metaatem.net/words/
Hier kann man ein Wort eingeben und erhält dieses Wort in Bildern von flickr dargestellt.
(E?)(L?) http://www.metaatem.net/words/Etymologie
(E?)(L?) http://metaatem.net/words/Étymologie
Die französische Variante "Étymologie" bereitet etwas Probleme.
(E?)(L?) http://metaatem.net/words/Etymology
Internet-Wörter (wordfashionista)
wordfashionista - Internet-Wörter
(E?)(L?) http://www.wordfashionista.com/
Discover the world of words which originate and evolve on the internet. Let the Word Fashionista be your guide into expanding your own vocabulary with new and trendy words.
Blog
Blog (W3)
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/b/blog.html
Short for Web log ...
(E?)(L?) http://www.webopedia.com/quick_ref/history_of_blogging.asp
...
The Origins of the Word "Blog"
The "Blog Herald" cites the origins of the term weblog to G. Raikundalia & M. Rees, two lecturers from Bond University on the Gold Coast. The term was first used in a paper titled "Exploiting the World-Wide Web for Electronic Meeting Document Analysis and Management." Popular use of the term "Weblog" as we know it today is from Jorn Barger of the Weblog "Robot Wisdom" (robotwisdom.com) in December 1997. Barger coined the term "weblog" meaning "logging the Web". In 1999 programmer Peter Merholz shortened the term "weblog" to "blog".
...
Blogs & Blogging Terminology
...
Glossaire Informatique et Internet (c2imes)
Informatique et Internet Glossaire (c2imes)
c2imes - Glossaire Informatique et Internet
(E?)(L?) http://www.c2imes.org/
(E?)(L?) http://www.c2imes.org/glossaire.html
(E?)(L?) http://www.c2imes.org/PDF/glossaire.pdf
Die PDF-Version hat 87 Seiten. Allerdings sind diese sehr großzugig genutzt.
Langue Francaise (languefrancaise)
languefrancaise
Langue Francaise
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/
Les Dossiers
- Histoire de la langue française
- Chronologie et acteurs de la langue française au menu de cette rubrique sur l'histoire de la langue et, plus principalement, histoire externe
- Chronologie de la langue française
- Chronologie riche et ouverte de la langue française, des origines à nos jours
- Textes et histoire de la langue
- Textes et documents intéressants l'histoire de la langue française : Serments de Strasbourg, etc.
- Acteurs de la langue française
- Acteurs de la langue française : éléments biographiques et bibliographiques
- Notes étymologiques
- Remarques étymologiques sur les locutions, les proverbes, les locutions françaises anciennes
- Réflexions linguistiques
- Rhétorique, grammaire, orthographe, linguistique, etc. La langue française comme objet d'études.
- Orthographe
- Réflexions concernant l'orthographe de la langue française, sa réforme, etc.
- Linguistique
- Ressources sur l'étude linguistique de la langue française : phonologie, etc.
- Rhétorique
- La rhétorique : questions de figures.
- Promotion linguistique
- Défense de la langue française, droit et politiques linguistiques, institutions officielles, francophonie.
- Francophonie
- La langue française dans le monde, sa promotion hors de France, etc.
- Politique linguistique
- Droit et politique linguistiques, textes et institutions officiels.
- DLF
- Défense de la langue française au sens strict : déclarations de principe, pétitions, analyses de la défense du français
- Pratiques linguistiques
- La langue en acte : argot, langues régionales, glossaires et lexiques, etc.
- Langues régionales
- Textes - historiques et souvent polémiques - sur les langues régionales (patois, dialectes, langues minoritaires), attaquées et mais aussi défendues.
- Argot
- Textes sur l'argot, lexiques argotiques, définitions de l'argot, littérature argotique, histoire de l'argot, etc.
- Et le reste
- Diverses petites choses pas forcément intéressantes.
- Humeurs bibliographiques
- Petites notes bibliographiques intransigeantes sur les livres que je lis.
Le dictionnaire d'argot (languefrancaise)
Le dictionnaire du français familier (languefrancaise)
languefrancaise - Le dictionnaire d'argot et du français familier
(E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/glossaire/
Glossaire Informatique-Internet (lipsie)
Informatique-Internet Glossaire (lipsie)
lipsie
Glossaire Informatique-Internet
(E?)(L?) http://www.lipsie.com/fr/glossaire_informatique_internet.htm
Filoutage, binettes et espiogiciels (Uni Laval)
Uni Laval
Filoutage, binettes et espiogiciels
(E?)(L?) http://www.ciral.ulaval.ca/obneq/communications.html
Les communications scientifiques
Pelletier, J. et P. Auger (15 mai 2006), « Renouvellement du lexique québécois et résistance à l’anglicisation dans la presse québécoise », ACFAS, Université McGill, Montréal, 15-19 mai 2006.
Pelletier, J. Dobrescu, M. et P. Auger (17 mai 2006), « La terminologie des TIC dans la presse québécoise et française : voie de diffusion au quotidien des termes à la mode », Le français dans l’informatique : interventions et usages, ACFAS, Université McGill, Montréal, 15-19 mai 2006.
Article vulgarisateur
Ritoux, Nicolas, « Filoutage, binettes et espiogiciels », La Presse, 31 mai 2006, Actuel, page 6.
(E?)(L?) http://www.ciral.ulaval.ca/obneq/fichiers/Article%20LA%20PRESSE_31%20mai%202006.pdf
Dites-vous «pare-feu» ou «coupe-feu» ? «Hameçonnage» ou «filoutage»? «Emoticon» ou «binette» ? «Espiogiciel» ou «logiciel-espion»? C’est ce que veut savoir le nouvel Observatoire de néologie du Québec, à l’Université Laval, qui a passé six mois à surveiller les tendances dans la traduction des termes technologiques, au Québec et en France.
...
(E?)(L?) http://technaute.cyberpresse.ca/nouvelles/texte_complet.php?id=81,12399,0,052006,1272571.html&ref=nouvelles
Julie Pelletier, étudiante au doctorat qui a mené cette enquête, a voulu «réfléchir sur les facteurs de réussite ou d'échec» des traductions, qui proviennent souvent d'organismes dûment mandatés comme l'Office de la langue française (OQLF) au Québec, et la DGLFLF en France on vous épargne son nom complet. Comme les deux nations ont leur propre organisme de normalisation, plusieurs traductions officielles peuvent coexister. D'où l'intérêt d'évaluer leur usage pour déterminer les plus populaires.
M me Pelletier a analysé les termes utilisés par les journalistes dans trois quotidiens québécois ( Le Soleil, Le Devoir et La Presse) et trois français ( Le Figaro, Le Monde, Libération).
...
Hier geht es um englisch-französische Unterschiede und Beeinflussungen im Internet-Jargon in Quebec. Es geht um:
«blogues», «clavardage», «blogs», «chat», «baladodiffusion», «baladeurs», «podcasting», «ing», «pourriel», «foire aux questions», «bogue», «courriel», «lien hypertexte», «lecteur MP3», «logiciel libre», «baladodiffusion», «blogue», «hameçonnage», «barrière de sécurité» (firewall), «binette» (smiley), «clavardage» (chat), «espiogiciel» (spyware), «filoutage» (phishing)
Archives (Uni Laval)
Uni Laval - Archives
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=1
- Canada
- · Archives de Montréal
- · Archives nationales du Canada
- · Archives nationales du Québec
- · Compagnie de la Baie d'Hudson (Archives provinciales du Manitoba)
- · RDAQ (Réseau de diffusion des archives du Québec)
- États-Unis
- · Archives acadiennes (Université du Maine)
Dictionnaires du français (Uni Laval)
Uni Laval
Dictionnaires du français et d'autres langues
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=6
- Dictionnaires et lexiques du français
- Amérique du Nord
- · Collection d'ouvrages des XIXe et XXe siècles (Bibliothèque nationale du Québec)
- · Dictionnaire canadien-français de Sylva Clapin (1894)
- · Dictionnaire des locutions vicieuses de J. A. Manseau (1881)
- · Glossaire cadien-anglais
- · Le Grand dictionnaire terminologique (OQLF)
- France (ou francophonie)
- Contemporain
- · Base de données lexicographiques panfrancophone
- · Le Trésor de la langue française informatisé
- · Répertoires lexicaux de la Bibliothèque en ligne de l'AUF
- Spécialisés
- · Dictionnaire de marine de Nicolas Aubin (échantillon, 1742)
- · Dictionnaire des synonymes français
- via l'Institut des sciences cognitives de Lyon
- via le Laboratoire de linguistique de l'Université de Caen
- · Le Dictionnaire de l'Agronome (1764)
- · Lexique de mots rares et précieux (entre autres, chasse et héraldique)
- · Petit dictionnaire historique, theorique et pratique de marine ancienne & moderne d'Alexandre Saverien (échantillon, 1758)
- Anciens
- · Le Dictionaire historique et critique de Pierre Bayle (édition de 1740)
- via l'ATILF (Nancy)
- · Le Dictionnaire critique de la langue française de Jean-François Féraud (1787-1788)
- via l'ATILF (Nancy)
- · Le Dictionnaire de l'Académie française
- via l'ATILF (Nancy): 1re, 4e, 5e, 6e et 8e éditions, une partie de la 9e édition
- via l'ATILF (Nancy): 1re, 4e, 5e, 6e, 8e éditions, dictionnaire de Féraud 1787-1788
- via l'Université de Toronto (échantillon des huit éditions)
- · Le Grand dictionnaire universel du XIXe siècle de Pierre Larousse
- Régionaux
- · Euch' dico (dictionnaire picard-français)
- · Le parler du haut-pays provençal
- · Le parler jurassien
- · Le patois oléronnais (île d'Oléron)
- · Petit lexique de termes et expressions régionaux de Suisse romande et de Savoie
- · Petit lexique du patois savoyard
- · Vocabulaire toulousain
- Autre(s)
- · Série de dictionnaires anciens, régionaux et spécialisés en fichiers PDF. Attention: cliquez sur Recherche pour avoir accès à la liste des dictionnaires
- Dictionnaires de l'anglais
- · Cambridge Dictionaries (5 dictionnaires)
- · Onelook Dictionaries (recherche dans plusieurs dictionnaires à la fois)
- · The American Heritage Dictionary of the English Language (4e édition)
- · The Wordsmyth English Dictionary Thesaurus
- · WWWebster Dictionary
- Dictionnaires bilingues
- · Dictionnaire anglais-esquimau
- · Dictionnaire esquimau-anglais
- · The Alternative Quebecois Dictionary
- Dictionnaires multilingues
- · Dictionnaires Logos
- · Lexilogos
- · Yourdictionary.com
Maisons d'édition (Uni Laval)
Uni Laval - Maisons d'édition
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=8
- Canada
- · Les Éditions Broquet
- · Les Éditions du Boréal
- · Les Éditions du Septentrion
- · Les Éditions L'instant?même
- · Les Presses de l'Université du Québec
- · Les Presses de l'Université Laval et les Éditions de l'IQRC
- · Les Publications du Québec
- · Québec Amérique
- · VLB éditeur
- France
- · Albin Michel
- · CNRS éditions
- · Éditions Gallimard
- · Flammarion
- · Honoré Champion Éditeur
- · Larousse
- · Le Robert
- · Les éditions du Seuil
- · Les Presses universitaires de France
- · Nathan
- · Redon (édition de dictionnaires et d'encyclopédies)
- Autre(s)
- · Les Éditions Karthala
- · Max Niemeyer Verlag
- · Peter Lang Publishing Group
Médias (Uni Laval)
Uni Laval - Médias
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=9
- Canada
- Journaux, revues et magazines
- De l'Université Laval
- · Au fil des événements
- · Contact
- · Impact Campus
- · L'Exemplaire
- Autre(s)
- · Actualité nationale (quotidien québécois indépendantiste)
- · Cap-aux-diamants
- · Cyberpresse (sept quotidiens québécois)
- · L'actualité
- · L'Express (hebdo francophone de Toronto)
- · Le Bulletin des agriculteurs
- · Le Devoir
- · Protégez-vous
- · Sélection du Reader's Digest
- · The Globe and Mail
- · Voir
- Télévision
- · Radio-Canada
- · Service Vie (Canal Vie)
- · Télé-Québec
- Europe
- Journaux, revues et magazines
- · Courrier international
- · L'Express
- · L'Humanité
- · Le Figaro
- · Le Monde
- · Le Nouvel Observateur
- · Le Soir (Belgique)
- · Magazine littéraire
- · Paris Match
- Radio
- · Radio-France Internationale
- International
- Journaux, revues et magazines
- · Bibliobranchée (périodiques canadiens et européens)
- · Périodiques québécois et du monde
- Radio & télévision
- · Comfm.com (chaînes de radio et de télé du monde)
Ressources diverses sur la langue françaises (Uni Laval)
Ressources diverses sur la littérature françaises (Uni Laval)
Ressources diverses sur la linguistique françaises (Uni Laval)
Uni Laval - Ressources diverses sur la langue, la littérature et la linguistique françaises
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
(E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=10
- · Bac-L (Centre international de Valbonne Sophia Antipolis (France))
- · Dictée des Amériques
- · La culture francophone. C'est chouette!
- · Liste-framonde (liste de diffusion créée par l'AUF)
- · Site de l'aménagement linguistique au Canada (surtout la section Langues)