Etymologie, Etimología, Étymologie, Etimologia, Etymology
Wortgeschichte & Wortgeschichten
In Planung 22

  • BKG - Bundesamt f. Kartogr. & Geodäsie (bund)
  • Bundesamt f. Kartogr. & Geodäsie - BKG (bund)
  • bund - BKG - Bundesamt für Kartographie und Geodäsie

    (E?)(L?) http://www.bkg.bund.de/




  • Geographische Namen DE (geodatenzentrum)
  • Historische Ortsnamen (geodatenzentrum)
  • geodatenzentrum
    Suche geographischer Namen Deutschlands
    Historische Ortsnamen

    (E?)(L1) http://www.geodatenzentrum.de/

    Karten und Dienste:


  • ()
  • -

    (E?)(L?) http://www.visoo.de/


  • ISOC
  • ISOC (W3)

    "ISOC" steht für "Internet Society German Chapter".

    (E?)(L?) http://www.isoc.de/


    ISOC ist eine der ältesten Internet Nutzervereinigungen in Deutschland; Die deutsche Sektion der Internet Society wurde am 16. März 2002 10 Jahre alt.
    Sicherung des Betriebes des Deutschen Network Information Center (DENIC), technische, politische und rechtliche Aspekte der Internet Nutzung;

  • Page d'accueil
  • Page d'accueil (W3)

    "Homepage" = "Startseite" = "la page d'accueil"

  • KUPOGE
  • KUPOGE -

    (E?)(L?) http://www.kupoge.de/
    "KUPOGE" steht für "Kulturpolitische Gesellschaft e.V.".

  • BDU
  • BDU (W3)

    "BDU" steht für "Bundesverband deutscher Unternehmensberater".

    (E?)(L?) http://www.bdu.de/


  • ISO
  • ISO (W3)

    "ISO" steht für "International Standards Organization".

    (E?)(L?) http://www.iso.org/
    (E?)(L?) http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=8250&ICS1=67&ICS2=140&ICS3=10
    Die ISO Norm 3103 beschreibt, wie eine Tasse Tee zuzubereiten ist ('Tea -- Preparation of liquor for use in sensory tests')

    (E?)(L?) http://www.iso.org/iso/en/ISOOnline.frontpage


  • DIN
  • DIN (W3)

    "DIN" steht für "Deutsches Institut für Normung".

    (E?)(L?) http://www.din.de/


    (E?)(L?) http://www.din-katalog.de/
    Der DIN-Katalog online ist eine kostenpflichtige Datenbank.

  • BSG
  • BSG (W3)

    "BSG" steht für "".

    (E?)(L?) http://www.bsg.ch/
    Der Geschäftsbericht der Unternehmensberatung ist immer einem Thema gewidmet und mit entsprechenden Bildern sehr ansprechend aufbereitet.

  • WIPO
  • WIPO (W3)

    "WIPO" steht für "World Intellectual Property Organization".
    Die "Weltorganisation für den Schutz geistigen Eigentums" ist eine Unterorganisation der UNO mit Sitz in Genf.

    (E?)(L?) http://www.wipo.org/


  • GTZ
  • GTZ (W3)

    "GTZ" steht für "Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit GmbH".

    (E?)(L?) http://www.gtz.de/uvp
    Die GTZ ist ein weltweit tätiges Bundesunternehmen für internationale Zusammenarbeit

  • GQ
  • GQ (W3)

    "GQ" steht für "Gentlemen's Quarterly"

    (E?)(L?) http://www.GQ.com/
    Informatives und Unterhaltsames rund um das Thema Lifestyle;

    (E?)(L?) http://www.gq-magazin.de/


    zu Serendipity ch-museen

    -

    (E?)(L?) http://home.nycap.rr.com/useless/priestly/
    The King of Serendipity

  • Nathalie
  • Natacha
  • Natalia
  • Natelia
  • Naty
  • Talia
  • Telia
  • Thalie
  • Nathalie (W3)

    (E?)(L?) http://misstinguette08.spaces.live.com/feed.rss

    L'étymologie du prénom Nathalie
    Etymologie: latine : de "natalis", relatif à la "naissance".
    Dérivé: "Natacha", "Natalia", "Natelia", "Naty", "Talia", "Telia", "Thalie".
    Fête usuelle: 27 juillet
    ...


  • Gazebo
  • Gazebo (W3)

    "Gazebo" ist die Bezeichnung für einen "kleinen Pavillon". Der Begriff soll auf den französischen Ausruf "Que c'est beau"" = "Ach, wie schön!" zurück gehen.

    (E?)(L?) http://www.moonich.de/


  • Formular
  • formulary
  • Formularbuch
  • Hirsauer Formular
  • Formular, Hirsauer Formular (W3)

    "Von der Wiege bis zur Bahre: Formulare, Formulare..."

    Wie der Volksmund schon richtig erkannte geht es bei "Formularen" immer um Rechtliches. Und so wundert es auch nicht, daß das "Formular" auf lat. "formularius", "formularium" = "die vorgeschriebenen Rechts-, Gerichtsformeln betreffend" zurück geführt wir.

    Dennoch gibt es und gab es auch Formulare außerhalb des rein rechtlichen Bereichs, was aber den Volksmund nur noch mehr bestätigt.

    Das "Formularbuch" des Mittelalters hatte allerdings noch keine freien Stellen zum Eintragen von Informationen sondern war eine "Formelsammlung", zum Gebrauch in Kanzleien. Diese enthielten zum Beispiel auch die vielen komplizierten Textbausteine, die in offiziellen Schreiben erwartet wurden. Es waren also Mustersammlung von Urkunden und Briefen in denen sich der Kanzleistil manifestierte und die damit so etwas wie die Vorläufer des heutigen juristischen Systems und der schriftlich fixierten Gesetze waren.

    "Formulare" zum Eintragen von Informationen nach vorgegebenem Muster findet man zum Beispiel als Datenbank-Oberfläche, in Textverarbeitungssystemen und natürlich auch im Internet in Form von "HTML-Formularen".

    Als "falscher Freund" kommt das engl. "formulary" daher, das "Formelsammlung" bedeutet. Damit hat sich die mittelalterliche Bedeutung also noch erhalten.

    (E3)(L1) http://www.deutsches-rechtswoerterbuch.de/
    Im juristischen Umfeld gab und gibt es folgende "Formular-Wörter":
    formularbuch | kanzleiformular | kanzleiformularbuch

    (E1)(L1) http://www.reppa.de/lexikon/
    (E3)(L1) http://www.textlog.de/dornblueth.html
    (E?)(L?) http://www.www-kurs.de/glossar.htm


    (E?)(L2) http://www.mittelalter-lexikon.de/
    Hirsauer Formular

    (E?)(L?) http://www.abfragen.de/suchen1.asp
    Formulare (E?)(L?) http://www.amtsvordrucke.de/
    Formulare und Amtsvordrucke

    (E?)(L?) http://www.bund.de/
    (E?)(L?) http://www.bund.de/Formlar-Center-.5992.htm
    Formular-Zentrum des Bundes
    1.000 Formulare des Bundes zum Ausdrucken

    (E?)(L?) http://www.disque.de/
    Formular, Tabelle, Musterverträge

    (E?)(L?) http://www.findforms.com/
    spezielle Suchmaschine zum auffinden von Formularen und Dokumenten

    (E?)(L?) http://www.firmenwissen.de/
    Checklisten, Formulare

    (E?)(L?) http://www.formblitz.de/
    Hier gibt es eine große Auswahl an Formularen und Musterbriefen.

    (E?)(L?) http://www.formular25.de/
    Formulare

    (E?)(L?) http://www.formularbox.de/
    Formulare in 20 Kategorien

    (E?)(L1) http://www.galileocomputing.de/openbook/kit/


    (E?)(L?) http://www.phil.uni-erlangen.de/~p2gerlw/ressourc/
    (E?)(L?) http://www.phil.uni-erlangen.de/~p2gerlw/ressourc/suchen.html
    VERWALTUNG: Formulare

    (E1)(L1) http://www.wortwarte.de/
    Abfrageformular | Briefcasting-Formular | Feedbackformular | Formularassistent | Formularberater | Formulargenerator | Formulargenerator | Formularserver | Hartz-IV-Formular | Kontaktformular | PDF-Formular-Workflow | Webformular

  • Repetidas (dechile)
  • dechile - Repetidas

    (E1)(L1) http://www.dechile.net/repetidas.html

    Hola-hola | Aro-Aro | Bio-Bio | Boche-Boche | Cay-Cay | Cada-Cada | Calle-Calle | Cau-Cau | Chau-Chau | Chan-Chan | Chiu-Chiu | Chol-Chol | Chon-Chon | Colo-Colo | Con-Con | Cucha-Cucha | Cull-Cull | Cui-Cui | Fio-Fio | guío-guío | Hueño-Hueño | Linlin | Llao-Llao | Llay-Llay | Lleu Lleu | Lliqui-Lliqui | Marga-Marga | Pilpil | Pil-pil | Po-Pó | Quemú Quemú | Tagua-Tagua | Tal-Tal | Ten-Ten | Til-Til | Tuntún | chao-chao


  • Lingusistische Begriffe - spanisch (dechile)
  • dechile - Lingusistische Begriffe - spanisch

    (E1)(L1) http://etimologias.dechile.net/general/?vocabulario


  • Historia del Castellano (dechile)
  • dechile - Historia del Castellano

    (E1)(L1) http://etimologias.dechile.net/general/?historia


  • Gottheiten und ihre Aufgaben (dechile)
  • dechile - Gottheiten und ihre Aufgaben

    (E?)(L?) http://etimologias.dechile.net/general/?deidades


  • Spanische Redewendungen (dechile)
  • Spanische Wortgeschichten (dechile)
  • dechile
    Spanische Redewendungen und Wortgeschichten

    (E1)(L1) http://www.dechile.net/

    Dice el dicho "una imagen vale más que mil palabras". Este sitio se trata de frases que valen mil imágenes. www.deChile.net trata de capturar no sólo un poco de la esencia chilena, sino que hispana en general.

    SECCIONES DISPONIBLES


  • Lateinische Redewendungen in ES (dechile)
  • dechile
    2.500 Lateinische Redewendungen im Spanischen

    (E1)(L1) http://latin.dechile.net/


  • Ortsnamen in Chile (dechile)
  • Chilenische Ortsnamen (dechile)
  • dechile
    Ortsnamen in Chile
    Chilenische Ortsnamen

    (E1)(L1) http://ciudades.dechile.net/

    Prologo

    Aquí puedes descubrir el eslogan o frase por la cual es conocida cada ciudad chilena. También puedes visitar cientos de comunas, ciudades, provincias y regiones de Chile. Este sitio es un directorio alfabético enlazando otras páginas (no afiliadas a www.dechile.net) que contienen fotos, historia, lugares turísticos, gobierno, folklore, y artículos interesantes. Si no existen enlaces que muestren lo lindo de tu ciudad..., ¿porque no construyes uno?

    Unamos a todo Chile en esta página. Si ya tengo un enlace a tu página, ¿porque no me devuelves el favor poniendo un enlace hacia la mía?

    Este directorio esta funcionando desde 1999 y esta en constante actualización.


  • Chilenismos (dechile)
  • dechile - Chilenismos

    (E1)(L1) http://www.dechile.net/chilenismos.html


  • Phrases with Names (dechile)
  • Namen in englischen Redewendungen (dechile)
  • dechile
    Phrases with Names
    Namen in englischen Redewendungen

    (E1)(L1) http://www.dechile.net/names.html

    If you are a Spanish speaker, you may have noticed that I like to collect phrases (see: Refranes and Frases Latinas). I live in California, USA, and I noted something very peculiar in the English language. A lot of popular phrases contain someone's first name. So I am starting to collect them.


  • Mortadella
  • Mortadella (W3)

    Die ital. "Mortadella" Wurst (gebrühte Wurst aus Schweinefleisch und/oder Kalbfleisch) wurde früher nicht mit dem teuren Pfefer gewürzt sondern mit Myrtenbeeren. Entsprechend geht die Bezeichnung zurück auf lat. "murtatum farcimen" = "mit Myrte gewürzte Wurst" = "Myrtatella".

    (E?)(L?) http://www.parma-delikatessen.com/Info%20Mortadella.html
    (E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Mortadella
    (E?)(L?) http://www.yndella.de/Mortadella_5_0_924.aspx
    Hier heißt es allerdings:


    Der Name "Mortadella" soll bis auf die Römerzeit zurückgehen. Bestimmte Quellen führen ihn auf "Mortarium" ("Mörser") zurück, einen Gegenstand, mit dem man Schweinefleisch plättete.


  • Pfifferling
  • keinen Pfifferling wert sein
  • das ist keinen Pfifferling wert
  • Cela ne vaut pas cinq sous
  • Fifrelin
  • Pfifferling
  • Pfifferling, keinen Pfifferling wert sein, Fifrelin (W1)

    Der "Pfifferling" um den es hier geht ist nicht eßbar.

    (E?)(L?) http://www.arte.tv/karambolage
    (E?)(L?) http://www.arte.tv/de/wissen-entdeckung/karambolage/Diese-Woche/1612248.html

    Die Redewendung "das ist keinen Pfifferling wert" war ursprünglich eine Lehnübersetzung aus dem Französischen. Dort gab es die Redewendung "Cela ne vaut pas cinq sous" = "das ist keine 5 Sous wert". Übersetzt wurde es als "Das ist keinen Fünfer wert". Aus dem "Fünfer" wurde "Fünferle" und schließlich "Pfifferling".
    Und diesen "Pfifferling" übernahmen die Franzosen nun ihrerseits wieder als "fifrelin" um "etwas Wertloses" zu bezeichnen.


  • Schäuble-Blocker
  • Schäuble-Blocker (W3)

    In der Zeitschrift CHIP 2007-09 ist ein Artikel mit "Schäuble-Blocker" überschrieben. In dem Artiekel geht es um Tools gegen Sniffer-Attacken. Damit hat sich Schäuble also einen Namen gemacht.

  • Facebook
  • Facebook (W3)

    Die "Social Networking Plattform" "Facebook" entlehnte die Bezeichnung den "Paper Facebooks". Diese sollen Schülern und Studenten an Schulen und Unis die Orientierung erleichtern. So erfolgte die Gründung der Inertnetplattform auch im Jahr 2004 durch den Studenten Mark Zuckerberg an der Universität Harvard und sollte ursprünglich als Kontaktbörse der Studenten dienen. Mittlerweise sollen sich hier jedoch bereits 30Mio. Mittglieder eingeschrieben haben.

    (E?)(L?) http://www.facebook.com/

    Facebook is a social utility that connects you with the people around you.


  • E-Mail
  • E-Mail (W3)

    Wann der Begriff "E-Mail" zum ersten Mal auftauchte, konnte ich noch nicht herausfinden. Er dürfte aber zwischen 1970 und 1990 entstanden sein.

    An einem Tag im November / Dezember 1971 schickte der Computeringenieur namens Ray Tomlinson die erste E-Mail von einem Computer zum anderen (bei seinem Arbeitgeber). Ob er (oder jemand anderes) da schon den Begriff "E-Mail" kreiert hatte ist ungewiss.


    Am 2. August 1984 versendeten der Internetpionier Werner Zorn und seine damaligen Mitstreiter die erste deutsche E-Mail. Es war die Antwort auf den offiziellen Willkommensgruß des amerikanischen "Csnet", einer Plattform zur elektronischen Kommunikation von Wissenschaftlern.
    ...
    Sie begann mit den Zeilen: "This is your official welcome to Csnet! We are glad to have you aboard." Deutschland war an Bord.


    Und spätestens mit dem Eintritt Deutschlands ins E-Mail-Land, sollte doch auch der Begriffe "E-Mail" das Licht der Elektronen erblickt haben.

    (E?)(L?) http://www.3sat.de/3sat.php?http://www.3sat.de/neues/sendungen/magazin/100846/index.html
    (E?)(L?) http://archiv.chip.de/news/c1_archiv_news_17203129.html
    (E?)(L?) http://www.stern.de/computer-technik/internet/:Internetgeschichte-Es/577687.html
    (E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/E-Mail


  • Trinidad
  • Trinidad (W3)

    Auf einer seiner Amerikafahrten lag Kolumbus über zwei Wochen in einer Flaute fest. Kein Wind - kein Regen - Sonne bis zum zerbersten - Vorräte gehen zur Neige oder "verbrennen" im Laderaum. Als es endlich zu regnen beginnt und Wind aufkommt gelobt Kolumbus das nächste Stück Land nach der "Heiligen Dreieinigkeit" zu benennen, span. "Trinidad".

  • Übersetzungen - NN-NN (proz)
  • NN-NN - Übersetzungen (proz)
  • proz
    Übersetzungen - NN-NN

    (E?)(L?) http://www.proz.com/search/
    Wenn die Übersetzung ins Deutsche keine Ergebnisse liefert, sollte man es noch einmal mit "English" probieren. Dort werden meist mehr Ergebnisse geliefert.
    From Languages:
    Acoli | Afrikaans | Albanian | Amharic | Ancient Hebrew | Arabic | Azerbaijani | Aztec | Basque | Belarusian | Bengali | Bosnian | Breton | Bulgarian | Catalan | Chechen | Chinese | Chuukese | Creek | Croatian | Czech | Dakota | Danish | Dinka | Dutch | English | Esperanto | Estonian | Fanagalo | Farsi | Finnish | Flemish | French | Friulian | Gaelic | Georgian | German | Greek | Greek (Ancient) | Guarani | Gujarati | Haitian-Creole | Hausa | Hebrew | Herero | Hindi | Hmong | Hungarian | Icelandic | Igbo | Indonesian | Irish | Italian | Japanese | Javanese | Kabyle | Kalmyk-Oirat | Khmer | Korean | Kurdish | Latin | Latvian | Lithuanian | Macedonian | Malagasy | Malay | Malayalam | Maltese | Maori | Marathi | Masai | Mayanlanguages | Mongolian | Ndebele North | Ndebele South | Nepali | Norwegian | Norwegian (Bokmal) | Panjabi | Persian | Polish | Portuguese | Pushto | Rajasthani | Romanian | Russian | Sanskrit | Serbian | Serbo-Croat | Shona | SiSwati (Swazi) | Sign

    To Language:
    Sinhalese | Sino-Tibetan | Slovak | Slovenian | Spanish | Swahili | Swedish | Tagalog | Tahitian | Tamil | Tatar | Telugu | Thai | Tibetan | Tsonga | Tswana | Turkish | Ukrainian | Urdu | Venda | Vietnamese | Welsh | Yiddish | Zhuang (Chuang) | Zulu to Any (Member-only) | Acoli | Afrikaans | Albanian | Amharic | Ancient Hebrew | Arabic | Azerbaijani | Aztec | Basque | Belarusian | Bengali | Bosnian | Breton | Bulgarian | Catalan | Chechen | Chinese | Chuukese | Creek | Croatian | Czech | Dakota | Danish | Dinka | Dutch | English | Esperanto | Estonian | Fanagalo | Farsi | Finnish | Flemish | French | Friulian | Gaelic | Georgian | German | Greek | Greek (Ancient) | Guarani | Gujarati | Haitian-Creole | Hausa | Hebrew | Herero | Hindi | Hmong | Hungarian | Icelandic | Igbo | Indonesian | Irish | Italian | Japanese | Javanese | Kabyle | Kalmyk-Oirat | Khmer | Korean | Kurdish | Latin | Latvian | Lithuanian | Macedonian | Malagasy | Malay | Malayalam | Maltese | Maori | Marathi | Masai | Mayanlanguages | Mongolian | Ndebele North | Ndebele South | Nepali | Norwegian | Norwegian(Bokmal) | Panjabi | Persian | Polish | Portuguese | Pushto | Rajasthani | Romanian | Russian | Sanskrit | Serbian | Serbo-Croat | Shona | SiSwati (Swazi) | Sign Language | Sinhalese | Sino-Tibetan | Slovak | Slovenian | Spanish | Swahili | Swedish | Tagalog | Tahitian | Tamil | Tatar | Telugu | Thai | Tibetan | Tsonga | Tswana | Turkish | Ukrainian | Urdu | Venda | Vietnamese | Welsh | Yiddish | Zhuang (Chuang) | Zulu


  • Latein-Wörterbuch (albertmartin)
  • albertmartin
    Latein-Wörterbuch

    (E?)(L?) http://www.albertmartin.de/latein/
    Neben dem recht guten Latein-Wörterbuch findet man weitere interessante Tools:

    (E?)(L?) http://www.albertmartin.de/index.php?x=2

    Eine Reihe nützlicher Werkzeuge:
    Geben Sie einen String ein und wählen Sie die Art der Verarbeitung:
    Internet Zeichenketten


  • natural search
  • natural search (W3)

    Das engl. "natural search" bedeutet nicht die "suche in der Natur", sondern die Suche im Internet im unveränderten Index. Ähnlich der Gitarre, die nach Auftreten der "Elektrischen Gitarre" zur "Akkustischen Gitarre" wurde, muß man nun die ursprünglich normale Suche explizit als "natural search" bezeichnen, nachdem die Internetsuche durch bezahlte Suchergebnisse verbogen wurde.

    (E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/n/natural_search.html

    In search engines a natural search is one where results are returned based on the natural indexing of the Web site, as opposed to those that are returned based on paid advertising and editorial changes made by the search engine itself. The field of SEO is largely based on making a Web site appear more prominently in organic search results for specific keywords. Also called organic search or unpaid search.


  • beer
  • beer (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/beer/index.html
    (E?)(L?) http://tastings.com/beer/perishable.html




  • Brandy
  • Brandy (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/brandy.html




  • Gin
  • Gin (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/gin.html




  • Scotch
  • Scotch (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/scotch.html




  • Whiskey
  • Whiskey (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/irish.html
    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/american_whiskey.html




  • Tequila
  • Tequila (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/tequila.html




  • Vodka
  • Vodka (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/vodka.html




  • Spirit
  • Spirit (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/index.html




  • Liqueur
  • Liqueur (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/spirits/liqueurs.html




  • Wine
  • Wine (W3)



    (E?)(L?) http://tastings.com/wine/index.html




  • Merriam-Webster Online Newsletter (word)
  • word - Merriam-Webster Online Newsletter

    (E?)(L?) http://www.word.com/

    Contents: May TOP TWENTY | Happy Birthday: 1967 | New Word Watch | Notable and Quotable: Harriet Beecher Stowe | Just Foolin' Around | From the Mail Server | In Case You Were Wondering | Language Links | Word.com Newsletter | Archives | June 2007 | May 2007 | April 2007 | March 2007 | February 2007 | January 2007 | November 2006 | October 2006 | September 2006 | June 2006 | May 2006 | April 2006 | March 2006 | February 2006 | January 2006 | November 2005 | October 2005 | August 2005 | June 2005 | May 2005 | Merriam-Webster News from the Editors Archive | Departments | Beyond the Dictionary | Bits and Bytes | From the Mail Server | Happy Birthday | In Case You Were Wondering | Just Foolin' Around | Language Links | New Word Watch | Notable and Quotable | Report from the Open Dictionary | The Puzzle Corner | To Coin a Phrase | Too Good to Have Missed | Top Twenty Words | Word History | Word Profile | Words in the News | Privacy Policy | Contact Us | RSS feed (XML) | Merriam-Webster sites | Merriam-WebsterUnabridged.com | Merriam-WebsterCollegiate.com | Merriam-Webster.com


  • Quotations (quotationspage)
  • quotationspage - Quotations

    (E?)(L?) http://www.quotationspage.com/






  • Quotations (quoteworld)
  • quoteworld - Quotations

    (E?)(L?) http://www.quoteworld.org/






  • Quotations (quoteland)
  • quoteland - Quotations

    (E?)(L?) http://www.quoteland.com/






  • (rhymezone)
  • rhymezone -

    (E?)(L?) http://www.rhymezone.com/






  • Collection of items for ... English (yaelf)
  • yaelf - A collection of interesting items for the lover of English usage...

    (E?)(L?) http://www.yaelf.com/potpourri.shtml#thmstbtflwrdsnnglsh






  • Rock and Roll
  • Rock and Roll (W3)



    (E?)(L?) http://www.history-of-rock.com/




  • New definitions for old words (pundefined)
  • pundefined - New definitions for old words

    (E?)(L?) http://www.pundefined.com/

    Pundefined.com is possibly the largest collection of daffy definitions available on the Internet. It's definitely the definitive place for those daft, daffy definitions for define people!
    ...


  • Pun of the Day (punoftheday)
  • punoftheday - Pun of the Day

    (E?)(L?) http://www.punoftheday.com/






  • Misspelled Words (trivia-library)
  • trivia-library - List of Commonly Misspelled Words

    (E?)(L?) http://www.trivia-library.com/a/list-of-commonly-misspelled-words.htm






  • Linnaean Plant Name Typification Project (ac)
  • ac - The Linnaean Plant Name Typification Project

    (E?)(L1) http://www.nhm.ac.uk/research-curation/projects/linnaean-typification/index.html

    Home Current work Introduction & historical perspective Publications The Linnaean database Search the Linnaean Database Related links

    Carl Linnaeus (1707-1778) introduced the consistent use of binomial names for both plants and animals, validly publishing over 9,000 plant names. Since 1981 the Linnaean Plant Name Typification Project, based at The Natural History Museum, has been collating and cataloguing information on published type designations for Linnaean plant names and, where none exists, has been collaborating with specialists in designating appropriate types.

    A type specimen is one which is permanently associated with a given scientific name, and acts as a permanent reference collection to confirm the identity of the species to which the name must apply. The Project's main aim is to promote nomenclatural stability in Linnaean plant names by establishing clear typifications for each of the names involved.

    The Project is necessarily international in scope, receiving enquiries and requests for information on Linnaean names from all over the world. We are always keen to develop further collaboration with taxonomic or regional specialists in the evaluation of Linnaean names and their types. Based at The Natural History Museum, the Project is also indebted to the Linnean Society of London for generous grant support.


    (E?)(L?) http://www.nhm.ac.uk/jdsml/research-curation/projects/linnaean-typification/


  • The Language of Flowers (victorianflowers)
  • victorianflowers - The Language of Flowers

    (E?)(L?) http://web.archive.org/web/20041027083216/http://www.spies.com/~artemis/victorianflowers.html






  • Aptronym Watch: Sue Yoo Too! (slate)
  • slate
    Aptronym Watch: Sue Yoo Too!

    (E?)(L?) http://www.slate.com/id/2140952/






  • Last Name Meanings (last-names)
  • last-names - Last Name Meanings

    (E?)(L?) http://www.last-names.net/Articles/Spelling.asp

    Find the ethnic origin and meaning of last names.
    Surname dictionary and genealogy helps include names of Irish, German, English, French, Italian, and Jewish descent.
    ...
    Last Names Nationality: British Last Names | Celtic Last Names | Danish Last Names | Dutch Last Names | European Last Names | French Last Names | Gaelic Last Names | German Last Names | Greek Last Names | Hebrew Last Names | Irish Last Names | Latin Last Names | Saxon Last Names | Scottish Last Names | Welsh Last Names


  • Language-Articles (word)
  • word - Language-Articles

    (E?)(L?) http://www.word.com/unabridged/archives.html

    Departments: Beyond the Dictionary | Bits and Bytes | From the Mail Server | Happy Birthday | In Case You Were Wondering | Just Foolin' Around | Language Links | New Word Watch | Notable and Quotable | Report from the Open Dictionary | The Puzzle Corner | To Coin a Phrase | Too Good to Have Missed | Top Twenty Words | Word History | Word Profile | Words in the News


  • Irish-Gaelic-Translator (irishgaelictranslator)
  • irishgaelictranslator - Irish-Gaelic-Translator

    (E?)(L?) http://www.irishgaelictranslator.com/

    With its complex grammar rules, the Irish language ("Irish Gaelic") doesn't lend itself well to the ready-made on-line translators. That's where our free human-written Irish Gaelic translations fill in the gap. We have 34,000 members who have contributed 450,000 posts. Irish Gaelic to English translations for free!


  • Heteronyms (fun-with-words)
  • fun-with-words - Heteronyms

    (E?)(L?) http://www.fun-with-words.com/nym_heteronyms.html






  • Film-Rezensionen (dvd-sucht)
  • Filmzitatesammlung (dvd-sucht)
  • dvd-sucht
    Film-Rezensionen
    Filmzitatesammlung

    (E?)(L?) http://www.dvd-sucht.de/






  • Vokabel des Tages (vokabelmail)
  • vokabelmail - Vokabel des Tages

    (E?)(L?) http://www.vokabelmail.de/

    Sie bekommen jeden Werktag eine Vokabelmail. Darin finden Sie ein deutsches Wort, die entsprechende englische Vokabel mit Lautschrift und einen Beispielsatz. Spielerisch lernen Sie so, pro Tag in nur einer Minute, im Jahr 260 neue Wörter. Je nach Vorkenntnissen und Interessenschwerpunkt können Sie aus drei Schwierigkeitsstufen (Basic, Advanced oder Business) auswählen.
    Also - einfach anmelden und los geht’s mit stressfreiem Englischlernen.


  • remora
  • remora (W3)

    (E?)(L?) http://www.hyperdictionary.com/dictionary/remora




    chat (W3)

    (E?)(L?) http://burks.brighton.ac.uk/burks/foldoc/13/19.htm

    ...
    The medium of chat is descended from talk, but the terms (and the media) have been distinct since at least the early 1990s. talk is prototypically for a small number of people, generally with no provision for channels. In chat systems, however, there are many channels in which any number of people can talk; and users may send private (one-to-one) messages.
    ...


  • wave
  • wave (W?)

    (E?)(L?) http://www.takeourword.com/TOW140/page2.html
    There are two distinct words of that spelling. The earliest is the verb "to move side to side or back and forth", which goes back to Old English, deriving from the Proto Germanic root "*wab", which has the same "side to side" meaning. That root also gave English "waver" in the 14th century and "wobble" in the 17th. Wave, "formation in a large body of water" first appears in the 16th century. The original word was "waw", but "wave" took its place in the 16th century, apparently by influence of "wave" the verb. "Waw" derived from Old English "wæg" "motion", "wave", source also of English "wag".

  • Un Mot pour dire (wordpress)
  • Un Mot du Jour (wordpress)
  • wordpress - Un Mot pour dire
    Un Mot du Jour

    (E?)(L?) http://unmotpourdire.wordpress.com/
    (E?)(L?) http://unmotpourdire.wordpress.com/tous-les-mots/
    Am 01.10.2007 waren folgende französische Wörter aufgelistet.


    Tous les mots
    Ostentation | Osmose | Crémaillère | Exogène | Apocryphe | Anhédonie | infundibuliforme | Paronyme | Oxymoron | Objurgation | Procrastination | Le paradoxe de cassandre | Obvie | Affordance | Chronophage | Amignarder | Paganisme | vicissitude | superfétatoire | atavisme | Inique | Prolixe | Iconoclaste | abstrus | Chimèrique


  • Hofbräuhaus
  • Hofbräuhaus (W3)

    Die weltweit bekannte bayerische Institution "Hofbräuhaus" war ursprünglich ein reines Brauhaus für den bayerischen Hofstaat. Nachdem Unterhaltskosten zu hoch wurde, beauftragte Wilhem V. den Bau eines hofeigenen Brauhauses, um wenigstens den Bierbedarf mit eigenen Mitteln zu decken.

    Als sein Nachfolger die üppige Hofversorgung abschaffte, durfte das "Hofbräuhaus" auch an private Interessenten Bier verkaufen.

    Und nach dem dann die Erlaubnis zum Ausschank erteilt wurde, war der Weg zur internationalen Institution frei.

    (E?)(L?) http://www.spock.com/q/Hofbräuhaus
    (E?)(L?) http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbräuhaus
    (E?)(L?) http://de.wikipedia.org/wiki/Hofbräuhaus_am_Platzl

    Der bayerische Herzog Wilhelm V. gab am 27. September 1589 den Bau des Hofbräuhauses als Brauerei zur Versorgung von Hof und Bediensteten in Auftrag, worauf auch der Name zurückgeht. Der Zweck des Baus war es, mit der Produktion von Braunbier die Ausgaben des Hofes zu senken, da das Bier zuvor kostspielig aus der niedersächsischen Hansestadt Einbeck importiert (allerdings nur als Saisonbier im Frühjahr) oder von privaten Brauereien gekauft wurde. Auch aus Sachsen, Kassel und Schwabach kam Bier nach München.
    ...
    Das weiße Hofbräuhaus um 1880. Es wurde 1896/97 abgerissen und durch das heutige Hofbräuhaus ersetzt. Nicht zuletzt durch die verschlechterten landwirtschaftlichen Bedingungen wurde vom Hof weniger Bayerwein bezogen und statt dessen die Herstellung von Bier favorisiert. Die gestiegenen Produktionsmengen ließen die Kapazitäten des Hofbräuhauses bald knapp werden, so dass man (nachgewiesen ab 1604) versuchte, die Produktion in einen Neubau auszulagern. 1607 war das neue Hofbräuhaus am erst viel später Platzl genannten Ort, dem heutigen Standort des Hofbräuhauses, fertiggestellt und 1608 wurden auch die Sudstätten für das Braunbier dorthin verlegt. Das neue Gebäude war jetzt also Sudstätte für braunes und weißes Bier. Der geschäftssinnige Maximilian errichtete auch in anderen bayerischen Städten Bräuhäuser, die später von der Werbung gerne als HofBrauhäuser bezeichnet wurden. Im Jahr 1610 erlaubte er den Bierverkauf an Wirte und Privatleute, und bald verpflichtete er die Münchener Wirte durch das Schankrecht dazu, auch das Hofbräu-Bier auszuschenken.
    ...
    Um mit dem "Ainpock" im Frühjahr (nicht mit dem gesamten Braunbier) näher an die Qualität des "Einbecker Bieres" heranzukommen, warb man 1612 den Braumeister Elias Pichler von dort nach München ab. Das Bier des "Einbeckers", das "Ainpöck", erhielt in der Münchner Mundart bald die bis heute geläufige Bezeichnung "Bock". Auch das Brauen von "Bockbier" war bis ins Jahr 1810 ausschließlich dem Hofbräuhaus vorbehalten, so dass das Hofbräuhaus bald zu einer wichtigen Einnahmequelle wurde. Angeblich wurde so ein Großteil der bayerischen Staatsausgaben für den dreißigjährigen Krieg beglichen. Zumindest zeitweise resultierten 30% bis die Hälfte der Staatseinnahmen alleine aus dem Weißbier.

    Im Jahr 1828 verfügte Ludwig I. die Gastung: Es war also fortan erlaubt, die Bevölkerung im Hofbräuhaus zu bewirten. 1844 setzte er den Bierpreis deutlich unter das damals übliche Niveau, um dem Militär und der arbeitenden Klasse einen gesunden und wohlfeilen Trunk zu bieten.

    1856 pachtete der Braumeister Georg Schneider das Hofbräuhaus. Seit den 1760er Jahren war das obergärige Weißbier nach und nach aus der Mode gekommen. Da technische Erfindungen wie die Lindesche Kältemaschine noch nicht gemacht waren kann dies nur mit einer Änderung des Publikumsgeschmackes erklärt werden. Im Hofbräuhaus reagierte man auf die neue Situation; die Weißbierproduktion wurde beständig zugunsten untergäriger Biersorten zurückgefahren und im Jahr 1872 schließlich ganz aufgegeben. Das Monopol der Wittelsbacher auf das Weißbierbrauen war bereits im Jahr 1798 aufgehoben worden, aber man benötigte immer noch ein Regal, um eine Weißbierbrauerei betreiben zu dürfen. Schneider gelang es, das auf dem Hofbräuhaus liegende und nun nicht mehr benötigte Weißbierregal von König Ludwig II. zu erwerben, womit er die Brauerei G. Schneider & Sohn, eine bis heute sehr erfolgreiche bürgerliche Weißbierbrauerei, gründete.
    ...
    Am 22. September 1897 konnte das Hofbräuhaus in seiner neuen Form, die größtenteils der heutigen entspricht, feierlich eröffnet werden. Die Kosten für den Umbau beliefen sich auf 819.000 Goldmark.
    ...


  • Etymologie-Bilder (taggraph)
  • Etymology-Bilder (taggraph)
  • taggraph
    Etymologie-Bilder
    Etymology-Bilder

    (E1)(L1) http://www.taggraph.com/everybody/Etymologie
    (E1)(L1) http://www.taggraph.com/everybody/Etymology


  • e-mail this page (internet)
  • internet - e-mail this page

    (E?)(L?) http://javascript.internet.com/forms/e-mail-this-page-2.html
    Paste this code into an external JavaScript file named: emailThisPage.js



    Paste this code into the HEAD section of your HTML document.



    Paste this code into the BODY section of your HTML document

    Email This Page!

  • Un Mot par Jour (unmotparjour)
  • unmotparjour - Un Mot par Jour

    (E?)(L?) http://www.unmotparjour.fr/






  • Etymologie in Bildern (metaatem)
  • metaatem - Etymologie in Bildern

    (E?)(L?) http://www.metaatem.net/words/
    Hier kann man ein Wort eingeben und erhält dieses Wort in Bildern von flickr dargestellt.

    (E?)(L?) http://www.metaatem.net/words/Etymologie



    E T Y M O L O G i_McElman_070716_2436 E


    (E?)(L?) http://metaatem.net/words/Étymologie
    Die französische Variante "Étymologie" bereitet etwas Probleme.


    c 3 8 Pewter Number 9 T Y with leaves M O O G I E


    (E?)(L?) http://metaatem.net/words/Etymology

    E T_McElman_070716_2505 Y1 M o L O G Y


  • Internet-Wörter (wordfashionista)
  • wordfashionista - Internet-Wörter

    (E?)(L?) http://www.wordfashionista.com/

    Discover the world of words which originate and evolve on the internet. Let the Word Fashionista be your guide into expanding your own vocabulary with new and trendy words.


  • Blog
  • Blog (W3)

    (E?)(L?) http://www.webopedia.com/TERM/b/blog.html

    Short for Web log ...


    (E?)(L?) http://www.webopedia.com/quick_ref/history_of_blogging.asp

    ...
    The Origins of the Word "Blog"
    The "Blog Herald" cites the origins of the term weblog to G. Raikundalia & M. Rees, two lecturers from Bond University on the Gold Coast. The term was first used in a paper titled "Exploiting the World-Wide Web for Electronic Meeting Document Analysis and Management." Popular use of the term "Weblog" as we know it today is from Jorn Barger of the Weblog "Robot Wisdom" (robotwisdom.com) in December 1997. Barger coined the term "weblog" meaning "logging the Web". In 1999 programmer Peter Merholz shortened the term "weblog" to "blog".
    ...
    Blogs & Blogging Terminology
    ...


  • Glossaire Informatique et Internet (c2imes)
  • Informatique et Internet Glossaire (c2imes)
  • c2imes - Glossaire Informatique et Internet

    (E?)(L?) http://www.c2imes.org/
    (E?)(L?) http://www.c2imes.org/glossaire.html
    (E?)(L?) http://www.c2imes.org/PDF/glossaire.pdf
    Die PDF-Version hat 87 Seiten. Allerdings sind diese sehr großzugig genutzt.

  • Langue Francaise (languefrancaise)
  • languefrancaise
    Langue Francaise

    (E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/
    (E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/dossiers/

    Les Dossiers


  • Le dictionnaire d'argot (languefrancaise)
  • Le dictionnaire du français familier (languefrancaise)
  • languefrancaise - Le dictionnaire d'argot et du français familier

    (E?)(L?) http://www.languefrancaise.net/glossaire/


  • Glossaire Informatique-Internet (lipsie)
  • Informatique-Internet Glossaire (lipsie)
  • lipsie
    Glossaire Informatique-Internet

    (E?)(L?) http://www.lipsie.com/fr/glossaire_informatique_internet.htm




  • Filoutage, binettes et espiogiciels (Uni Laval)
  • Uni Laval
    Filoutage, binettes et espiogiciels

    (E?)(L?) http://www.ciral.ulaval.ca/obneq/communications.html

    Les communications scientifiques

    Pelletier, J. et P. Auger (15 mai 2006), « Renouvellement du lexique québécois et résistance à l’anglicisation dans la presse québécoise », ACFAS, Université McGill, Montréal, 15-19 mai 2006.

    Pelletier, J. Dobrescu, M. et P. Auger (17 mai 2006), « La terminologie des TIC dans la presse québécoise et française : voie de diffusion au quotidien des termes à la mode », Le français dans l’informatique : interventions et usages, ACFAS, Université McGill, Montréal, 15-19 mai 2006.

    Article vulgarisateur

    Ritoux, Nicolas, « Filoutage, binettes et espiogiciels », La Presse, 31 mai 2006, Actuel, page 6.


    (E?)(L?) http://www.ciral.ulaval.ca/obneq/fichiers/Article%20LA%20PRESSE_31%20mai%202006.pdf

    Dites-vous «pare-feu» ou «coupe-feu» ? «Hameçonnage» ou «filoutage»? «Emoticon» ou «binette» ? «Espiogiciel» ou «logiciel-espion»? C’est ce que veut savoir le nouvel Observatoire de néologie du Québec, à l’Université Laval, qui a passé six mois à surveiller les tendances dans la traduction des termes technologiques, au Québec et en France.
    ...


    (E?)(L?) http://technaute.cyberpresse.ca/nouvelles/texte_complet.php?id=81,12399,0,052006,1272571.html&ref=nouvelles

    Julie Pelletier, étudiante au doctorat qui a mené cette enquête, a voulu «réfléchir sur les facteurs de réussite ou d'échec» des traductions, qui proviennent souvent d'organismes dûment mandatés comme l'Office de la langue française (OQLF) au Québec, et la DGLFLF en France on vous épargne son nom complet. Comme les deux nations ont leur propre organisme de normalisation, plusieurs traductions officielles peuvent coexister. D'où l'intérêt d'évaluer leur usage pour déterminer les plus populaires.
    M me Pelletier a analysé les termes utilisés par les journalistes dans trois quotidiens québécois ( Le Soleil, Le Devoir et La Presse) et trois français ( Le Figaro, Le Monde, Libération).
    ...


    Hier geht es um englisch-französische Unterschiede und Beeinflussungen im Internet-Jargon in Quebec. Es geht um:

    «blogues», «clavardage», «blogs», «chat», «baladodiffusion», «baladeurs», «podcasting», «ing», «pourriel», «foire aux questions», «bogue», «courriel», «lien hypertexte», «lecteur MP3», «logiciel libre», «baladodiffusion», «blogue», «hameçonnage», «barrière de sécurité» (firewall), «binette» (smiley), «clavardage» (chat), «espiogiciel» (spyware), «filoutage» (phishing)

  • Archives (Uni Laval)
  • Uni Laval - Archives

    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=1




  • Dictionnaires du français (Uni Laval)
  • Uni Laval
    Dictionnaires du français et d'autres langues

    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=6




  • Maisons d'édition (Uni Laval)
  • Uni Laval - Maisons d'édition

    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=8




  • Médias (Uni Laval)
  • Uni Laval - Médias

    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=9




  • Ressources diverses sur la langue françaises (Uni Laval)
  • Ressources diverses sur la littérature françaises (Uni Laval)
  • Ressources diverses sur la linguistique françaises (Uni Laval)
  • Uni Laval - Ressources diverses sur la langue, la littérature et la linguistique françaises

    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/plan/
    (E?)(L?) http://www.tlfq.ulaval.ca/internet/default.asp?mode=liste&categorie=10