Der "Online Übersetzer" von abacho übersetzt ganze Webseiten und einzelne Wörter.
Wenn man zur Suche die Internet-Suchmaschine ABACHO verwendet findet man zu jedem Suchergebnis die Option "Diese URL übersetzen". Dann wählt man nur noch von welcher Sprache ins Deutsche und erhält die ausgewählte Website in der gewünschten Übersetzung.
Natürlich kann auch jede andere Internet-Seite, die trotz fremdsprachiger Texte vielversprechend erscheint, mit dem ABACHO-Translator übersetzt werden. Einfach die URL - die Seitenadresse - kopieren, den Translator auf der ABACHO-Startseite aufrufen, URL einkopieren, Übersetzungsart auswählen und starten.
allwords
English dictionary with multi-lingual search
UK-DE-ES-FR-IT-NL
auswaertiges-amt
Amtliche Bezeichnungen des Bundespräsidenten und der Bundesregierung
Amtliche Bezeichnungen der Bundesländer
Amtliche Übersetzungen für 'Bundesrepublik Deutschland'
Terminologie
Suchen Sie eine Übersetzung für amtliche Bezeichnungen?
Der Fachbereich Terminologie des Sprachendienstes hat deutsche Benennungen und ihre fremdsprachigen Entsprechungen für den amtlichen Gebrauch zusammengestellt.
Folgende Übersichten stehen zu Ihrer Verfügung:
Amtliche Bezeichnungen des Bundespräsidenten und der Bundesregierung
Amtliche Bezeichnungen der Bundesländer
Amtliche Übersetzungen für "Bundesrepublik Deutschland" PDF | 266 KB
Verzeichnis der Staatennamen für den amtlichen Gebrauch (Deutsch) PDF | 92 KB
Amtliche Bezeichnungen der ausländischen Staaten in den Landessprachen PDF | 252 KB
Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch) PDF | 390 KB
Änderungen im Länderverzeichnis seit Januar 2003 PDF | 68 KB
Deutsche Behörden und Einrichtungen in zwei bis acht Sprachen PDF | 623 KB
Deutsche Funktionsbezeichnungen in vier Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch) PDF | 172 KB
Deutsche Gerichtsbezeichnungen und ihre Übersetzungen in zehn Sprachen PDF | 84 KB
Ordensstufen des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland in fünf Sprachen (Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Russisch) PDF | 78 KB
Amtliche Bezeichnungen der Regierung Italiens - Kabinett Berlusconi IV (Italienisch-Deutsch) PDF | 38 KB
Amtliche Bezeichnungen der Regierung Frankreichs - Kabinett Fillon (Französisch-Deutsch) PDF | 60 KB
Organisationsplan des Auswärtigen Amts in Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch:
Organisationsplan des Auswärtigen Amts PDF | 100 KB
Organizational Chart of the Federal Foreign Office PDF | 55 KB
Organigramme du Ministère fédéral des Affaires étrangères PDF | 88 KB
Organigrama del Ministerio de Relaciones Exteriores PDF | 32 KB
Fachthemen | Grammatik | Abkürzungen | Zufallssuche | Einstellungen
Suche in: De-En Dict | De->En Dict | En->De Dict | Erklärungen En | Synonyme De | Sprüche En | Sprüche De
Schreibweise: tolerant | exakt | 1 Fehler | ähnlich
ohne Lautschrift | mit Lautschrift
Weitersuche in anderen Online-Wörterbüchern
Suchen Sie in über 680.000 Wortübersetzungen, Erklärungen, Synonymen, Sprüchen, Aphorismen und Zitaten in Englisch und Deutsch. Blättern Sie in über 70 fachspezifischen Themenlisten. Hören Sie deutsche und amerikanische Aussprache durch Muttersprachler. Mehr ...
Den "Beo" haben wir als Symbol ausgewählt, da dieser Vogel sehr kommunikativ ist und schnell Laute und Worte aufschnappt und nachmacht. Der Begriff "Beo" stammt aus dem Indonesischen und bedeutet "Plappermaul". Er gehört zur Familie der Stare. In seiner Heimat Südostasien ist er als sehr kommunikativer Geselle bekannt, der in Gesellschaft viel spricht.
brainytranslation
Word Translations
DE-DK-ES-FI-FR-HU-IT-Latein-NL-NO-PT-SE-ZA
(E?)(L?) http://www.brainytranslation.com/
You can translate words into Afrikaans, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Latin, Norwegian, Portuguese, Spanish, and Swedish. Just choose the word in English and you can find out what it means in other languages.
Cambridge English mit illustrativen Mustersätzen - Englisch-Englisches Wörterbuch
Ein vollständiges Profi-Wörterbuch kostenlos im Internet. Sehr umfangreich, enthält auch Redewendungen, wie beispielsweise 'not a care in the world'. Vom Verlag Cambridge University Press.
The Cambridge International Dictionary of English is targeted at learners of English. The definitions are clear and simple. Search for words in the dictionary of idioms and for phrasal verbs, too.
(E?)(L?) http://www.cetrodftt.com/langhub/transbil.htm
Wörterbuchlisten - Language hub; Liste der zweisprachigen Wörterbücher, auch zweisprachige Deutschwörterbücher. Ein- und mehrsprachige Wörterbücher erreichen Sie über "Links" oben auf der Seite. Leider werden die Linklisten selten überprüft; der letzte Check liegt schon über ein Jahr zurück (Stand September 2000).
(E?)(L1) http://www.dicdata.de/
Online-Tool zur schnellen Übersetzung eines Wortes in französisch, italienisch und englisch (und umgekehrt).
Redewendungen findet man im integrierten "Giga-Dictionary".
Auf der Ergebnisseite kann man dann weitere Übersetzungsvarianten auswählen.
Und dort findet man dann auch die Möglichkeit die Übersetzungsrichtung umzukehren.
Geben Sie ein Wort oder seine Anfangsbuchstaben ein:
Englisch<->Albanisch | Englisch<->Arabisch | Englisch<->Bulgarisch | Englisch<->Tschechisch | Englisch<->Niederlandisch | Englisch<->Estnisch | Englisch<->Französisch | Englisch<->Deutsch | Englisch<->Griechisch | Englisch<->Ungarisch | Englisch<->Italienisch | Englisch<->Koreanisch | Englisch<->Lettisch | Englisch<->Persisch (Farsi) | Englisch<->Polnisch | Englisch<->Portugiesisch | Englisch<->Rumänisch | Englisch<->Russisch | Englisch<->Serbisch | Englisch<->Slowakisch | Englisch<->Spanisch | Englisch<->Tschechisch | Englisch<->Türkisch | Englisch<->Jiddisch | Englisch->MultiLanguage
Achten Sie auf die Übersetzungsrichtung: Vorwärts - Rückwärts.
elite
words and phrases in hundreds of different languages
(E?)(L?) http://www.elite.net/~runner/jennifers/
At this site you can learn how to say several words and phrases in hundreds of different languages.
Wondering how to say "hello" in Danish or "thank you" in Kurdish? Jennifer has a great collection of how to say common words and phrases in different languages with an extensive list of links to similar pages.
Greetings ("hello") in more than 800 languages
"Thank you" in more than 500 languages
"How are you?" in more than 425 languages
"What is your name?" in more than 330 languages
"My name is..." in more than 275 languages
"Welcome" in more than 325 languages
"Good morning" in more than 250 languages
"Good afternoon" in more than 160 languages
"Good night" in more than 225 languages
"Please" in more than 270 languages
"I don't understand" in more than 255 languages
"Do you speak English?" in more than 215 languages
Die Übersetzungen scheinen mir nicht ganz vertrauenswürdig zu sein. So wird z.B. "Ich gehe ins Haus." übersetzt als "I go to this live." und dieses wird zurückübersetzt in "Ich gehe zu dies lebhaft".
(E?)(L1) http://www.englische-briefe.de/
(E?)(L1) http://www.englische-briefe.de/business-english.htm
das deutsch-englische Wörterbuch u. Nachschlagewerk im Internet für englische Briefe, E-Mails u. Faxe:
Die gängigsten Formulierungen u. Mustersätze für Business English.
Auf diesen Seiten finden Sie eine Zusammenstellung der wichtigsten Floskeln und Tipps für englische Korrespondenz - ideal um schnell: ein Fax, einen Brief oder eine E-Mail auf Englisch zu verfassen.
Die Plattform im Internet für englische Korrespondenz
Wörterbuch/Übersicht über die wichtigsten englischen Business-Ausdrücke in der geschäftlichen Brief- und E-Mail Kommunikation.
VORTEIL dieses Wörterbuches für Business English:
Sie finden den gesuchten englischen Ausdruck HIER schneller als in anderen Wörterbüchern für Business English, da wir in diesem Lexikon nur die für das Businessenglisch relevanten Formulierungen und Bedeutungen aufgenommen haben.
(E?)(L?) http://www.englishweb.de/
Informations- und Serviceportal rund um die englische Sprache und englischsprachige Länder.
Informationen und Datenbanken zu E-Learning, um Englisch zuhause am Computer zu lernen, zu Sprachkursen, zu Sprachreisen und Nachhilfeunterricht.
Anleitungen zum Erstellen von Geschäftsbriefen für GB und die USA; Auflistung international gebräuchlicher Job-Titel und Business-Zitate;
Anschreiben und Lebenslauf in Englisch;
Wissenswertes über englischsprachige Länder, Informationen über US-Visa/Green Card und bald auch noch Reiseangebote;
iate
Translation
InterActive Terminology for Europe
Begriffswörterbuch (EU) und Wortübersetzungen (EU)
BG-CZ-DE-DK-EE-ES-FI-FR-GR-HU-IE-IT-Latin-LT-LV-MT-NL-PL-PT-RO-SE-SI-SK-UK
Lexikon der EU
(E?)(L?) http://europa.eu.int/comm/translation/theory/lectures/2001_01_18_history.pdf
Ein 17-seitiges PDF-Dokument von:
THEO HERMANS / UBALDO STECCONI
This is a provisional print version of the speech given by the authors in Luxembourg and Brussels on 17 and 18 January 2002. Sections set in Garamond are by Prof. Hermans, sections set in Verdana in two columns are by Mr. Stecconi.
mit 70 (auch aussergewöhnlichen) Sprachen und über 1.000 Glossaren;
Wörterbücher für über 63 Sprachen. Zugang zu fast 200 Wörterbüchern. Nicht über Links, sondern über eine direkte Abfrage. Die funktioniert so: In der linken Spalte Ausgangssprache und Zielsprache wählen, dann das gesuchte Wort eingeben. Mit "Go!" wird das Wort im ersten Wörterbuch gesucht, das für diese Sprachkombination geeignet ist. Mit "Next" springt man automatisch zum nächsten Wörterbuch.
(E?)(L?) http://kanji.free.fr/
Dictionnaire des Kanji Japonais. Kanji-Wörterbuch mit Suche auf Französisch und Romaji, nach Radikalen, Lesungen, SKIP-Code (Halpern), elektronischen Codes (JIS, EUC, Shift-JIS, Unicode), Strichfolge. Über 2000 Kanjis plus einer Auswahl an Komposita.
Free2Professional Translation is wholly owned by SDL International, a leading globalization company. SDL's Enterprise Translation Server is the most powerful automatic translation engine on the market today and powers Free2Professional Translation's instant translation service.
...
Language specific characters
übersetzt Webseiten, E-Mails und Texte
Der Dienst basiert auf der SYSTRAN-SW
An easy-to-use site for rapid translations where you can get the "gist" of foreign language text and web pages; mit Web Page Translator
(Das angebotene Applet zum Einbau in die eigene Homepage öffnet leider nicht in einem separaten Fenster!)
google
Übersetzung
Traduction
Translation
CN-DE-DK-ES-FR-IT-JP-KR-NL-PT-RU-SA-SE-UK
(E?)(L?) http://translate.google.com/translate_t
Arabisch nach Englisch BETA | Chinesisch nach Englisch BETA | Chinesisch (traditionell nach vereinfacht) BETA | Chinesisch (vereinfacht nach traditionell) BETA | Deutsch nach Englisch | Deutsch nach Französisch | Englisch nach Arabisch BETA | Englisch nach Chinesisch (traditionell) BETA | Englisch nach Chinesisch (vereinfacht) BETA | Englisch nach Deutsch | Englisch nach Französisch | Englisch nach Italienisch | Englisch nach Japanisch BETA | Englisch nach Koreanisch BETA | Englisch nach Portugiesisch | Englisch nach Russisch BETA | Englisch nach Spanisch | Französisch nach Deutsch | Französisch nach Englisch | Italienisch nach Englisch | Japanisch nach Englisch BETA | Koreanisch nach Englisch BETA | Portugiesisch nach Englisch | Russisch nach Englisch BETA | Spanisch nach Englisch
In the Maskilon IV, look up any English word to find its Hebrew translation.
In the Maskilon III, you can find the English translation of a Hebrew word.
Each verb in the Maskilon III and IV has a reference to a page in the Maskilon I, a one-of-a-kind comprehensive root-based dictionary . By clicking on the link at the left, you can access the Maskilon I to find over 250 of the 1640 roots included in the Maskilon I. You will be amazed at the amount of information available to you, free of charge, on this site.
This site, consistent with the goals of MILAH, provides an opportunity to everyone, in however remote an area of the world, to learn the language of the Jewish people and to learn it well.
(E?)(L1) http://www.hieroglyphen.de/
Die hieroglyphische Schrift ist äußerst flexibel gegenüber unserer heutigen Schrift. Strenge orthographische Regeln gab es nicht. Es konnte sowohl in Reihen (waagerecht) als auch in Spalten (senkrecht), sowohl von links als auch von rechts geschrieben werden. Dabei richtet sich die Schriftrichtung immer nach der Stelle, an der die Zeichen angebracht wurden. Bedeutung, Aussprache und Vokabeln der ägyptischen Bilderschrift. Mit Übersetzungstipps für Agypten-Liebhaber.
(E?)(L?) http://www.lexicool.com/
Verzeichnis mit mehr als 1.000 Übersetzungswörterbüchern; mit fast allen denkbaren Sprachkombinationen;
"a dictionary of bilingual online-dictionaries" with more than 1.000 titles
(E?)(L?) http://www.linguachat.de/
kostenloser, automatischer Chat-Dolmetscher, der alle Chat-Beiträge in Echtzeit übersetzt. Zurzeit unterstützt linguaChat die Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch. Spanisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch und Chinesisch folgen in Kürze. linguaChat kann kostenlos ausprobiert werden.
(E?)(L?) http://www.lexicool.com/
Verzeichnis mit mehr als 1.000 Übersetzungswörterbüchern; mit fast allen denkbaren Sprachkombinationen; a dictionary of bilingual online-dictionaries with more than 1.000 titles
(E?)(L2) http://www.linguadict.de/
Online-Wörterbuch, kostenlos, über 2 Millionen Wörter, Beispielsätze und Redewendungen, allgemein- und fachsprachliche Begriffe
bietet auch eine maschinelle Volltextübersetzung
(E?)(L?) http://www.qksrv.net/
Translate a word to and from Arabic, Chinese, Dutch, English, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish and Turkish
(E?)(L1) http://www.quickdic.de/
(E?)(L1) http://www.quickdic.org/
ist ein Deutsch-Englisch-Wörterbuch mit mehr als 200.000 Begriffen und Redewendungen pro Sprache. Eine Windows-Version mit zahlreichen Zusatzfunktionen kann kostenlos heruntergeladen werden.
Folgende Funktionen können Ausgewählt werden:
Wortgrenze links
Nur einzelne Begriffe
Wortgrenze rechts
Sonderzeichen beachten
Groß-/Kleinschreibung ignorieren
Genus anzeigen
Unregelmäßige Verben anzeigen
Alternativen als Link
Alternativen und Übersetzungen als Link
zeigt auch Wörter an, in denen ein gesuchter String vorkommt
Dieser kostenlose on-line Übersetzer ist nur für die Übersetzung kurzer Texte verfügbar. Wenn Sie längere Texte, Dokumente oder Web-Seiten (mit Beibehalten des Layouts) übersetzen oder Fachwörterbücher integrieren möchten, benutzen Sie unsere beruflichen Lösungen : PC-Produkte, Intranet Versionen oder berufliche on-line Dienste. Sie können auch unser neues kostenloses on-line Wörterbuch benutzen!
Über Lexibase
Mit Lexibase haben Sie das ideale Werkzeug, um Wörterbücher zu veröffentlichen, und in ihnen auf PC, Intranet und Pocket PC Definitionen oder Übersetzungen nachzuschlagen.
Lexibase enthält Referenzressourcen, besonders die berühmten Wörterbücher Collins, sowie Fachwörterbücher, um Ihren Bedarf an Übersetzungen und Definitionen bestens zu decken. Hier testen Sie kostenlos eine begrenzte Version unserer Wörterbücher.
Mit der kompletten Version verfügen Sie über zahlreiche zusätzliche Funktionen: Volltextsuche, Sprachsynthese, Konjugation, Vorschläge unter anderem.
schnellsuche4
Übersetzung
Traduction
Translation
Übersetzungs-Abfrage an mehrere Übersetzungstools
@f-Bretonisch-CZ-DE-ES-FR-HU-ID-IS-IT-MT-NL-PT-VA-Walisisch
(E?)(L?) http://www.systran.com/
übersetzt E-Mails, Webseiten und Texte mit max. 1000 Zeichen.
translates entire rtf, simple text or html files
20 specialized dictionaries, e.g. medical or automotive.
Anfang der siebziger Jahre wurde ein universelles Übersetzungsprogramm mit der Bezeichnung "SYSTRAN" entwickelt, das erstmals in der Vorbereitung des amerikanisch-sowjetischen Apollo-Sojus-Raumfahrtunternehmens 1975 angewendet und 1981 von der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft übernommen wurde.
(E?)(L?) http://www.systranet.com/
übersetzt E-Mails, Webseiten und Texte mit max. 1000 Zeichen.
translates entire rtf, simple text or html files
20 specialized dictionaries, e.g. medical or automotive.
Übersetzungsservice für die Homepage; jede Seite muss separat registriert werden; HTML-Code zum Einfügen in die Website
Übersetzt bis zu 16kB große Webseiten ins Englische.
(E?)(L?) http://www.tashian.com/multibabel
der eingetippte Text wird in fünf Sprachen übersetzt: ES, DE, FR, IT, PT.
Zwischen jeder dieser Übersetzungen erfolgt eine Rückübersetzung ins Englische.
Nach drei Durchgängen ist der Text nicht wieder zu erkennen.
Lost In Translation: What happens when an English phrase is translated (by computer) back and forth between 5 different languages?
Le métamoteur terminologique Terminonaute vous permet d'effectuer une recherche de termes simultanée sur plusieurs sites de terminologie. Pour chaque site sélectionné, une nouvelle fenêtre de votre navigateur s'ouvrira. Il est recommandé de limiter le nombre de sites à ouvrir en fonction de la puissance de votre ordinateur. En cas de doute, consultez le mode d'emploi.
IATE | Logos | Le grand dictionnaire terminologique - OQLF | TIS - Conseil de l'Union européenne | UNTERM - Nations Unies | CILF - Conseil international de la langue française | CNT - Centre national de terminologie | Criter - DGLFLF | Dictionnaire OneLook | Ditzionàriu on line - Dictionnaire de la langue sarde | EUSKALTERM - Banque terminologique publique basque | FAOTERM - FAO | IER - Institut européen de Roumanie | Patrie del Furlan - Dictionnaire frioulan multilingue | SPELL - Service de la langue ladine | TEPA - Centre finlandais de terminologie (TSK) | TermRom - Association roumaine de terminologie | TermSL - ESADE (École privée espagnole) | Vocabulaire INIST | Zientzia.Net - Fondation basque Elhuyar | UBTerm - Université de Barcelona
Moteurs thématiques
Axone | Bistro 0.3 - Système d'informations pour la terminologie juridique | IEV - Commission électrotechnique internationale | Lexique d'Opto-électronique - Union latine-INETI | ONTERM - Terminologie de l'Ontario | Polex - Gendarmerie royale du Canada | SilvaTerm - Union internationale des instituts de recherche forestière | Terminologie du FMI - Dictionnaire multilingue | Termite - Union internationale des télécommunications | WTOTERM - Organisation mondiale du commerce
Si votre recherche n’est pas satisfaisante ou si vous souhaitez davantage d'informations, nous vous conseillons de consulter les métasites ou métamoteurs terminologiques ou lexicographiques suivants:
Diccionarios.com
Dictionnaire universel en ligne : DictSearch
Lexilogos - Dictionnaire multilingue
Termisti - Ressources terminologiques sur Internet
Université de Barcelone - Dictionnaires et bases de données en ligne
Atic - Association de traducteurs et d'interprètes de Catalogne
Cabinet de terminologie - Université des Iles Baléares
Dicorama - Annuaire de dictionnaires
Jiamcatt - Ressources linguistiques
José Antonio Millán - Liens vers des dictionnaires, glossaires, encyclopédies et textes électroniques
La Sitoteca
Lexicool.com - Annuaire de dictionnaires bilingues et multilingues
Linguateca - Dictionnaires spécialisés, glossaires et liste de termes
Services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale suisse
Université de Sherbrooke - Dictionnaires de langues - Service des bibliothèques
Association d'information terminologique
Hiztegia.net: Portail de dictionnaires basques
La página del idioma español
Google terminologique
Inventerm
Vous pouvez également consulter les bases de données suivantes qui, pour des raisons techniques, n’ont pas pu être intégrées au métamoteur Terminonaute:
Deutsch-Englisches Wörterbuch - Übersetzen in beide Richtungen, Synonyme, Redewendungen, Zitate mit 150.000 Einträgen
Dictionary - Zitate, Synonyme - greift auf verschiedene englische Wörterbücher zu
einfaches Wörterbuch, das auf einer Wortliste mit etwa 130.000 Einträgen basiert (mit Links zu weiteren Wörterbüchern);
Service:
* Einheiten für Temperatur, Länge ... umrechnen
* Einige themenspezifische Wortlisten
Zu jedem gesuchten Wort kann man folgende optionale Links im Ergebnis mit einbeziehen:
Vgl.: Lehnwort / Lehnübersetzung / Neologismus / Lehnübertragung / Fremdwort / Entlehnung / Lehnbildung / Lehnprägung / Lehnschöpfung
...
Im Deutschen hat sich die Trennung von ÜBERSETZUNG und Nachdichtung (für poetische Texte) eingebürgert. Mündliches übersetzen aus der Sprachsituation nennt man konsekutives (Abschnitt für Abschnitt) Dolmetschen. Gebräuchlich ist heute das simultane Dolmetschen (gleichzeitiges Mitübersetzen). Neue Einsichten für die bis heute äußerst problematische Übersetzungswissenschaft sind von der Linguistik, namentlich der kontrastiven, zu erwarten.
...
webtranslate.de ist das brandneue und kostenlose Übersetzungsportal im Internet. Die preisgekrönte Übersetzungstechnologie von lingenio und digital publishing liefert im Handumdrehen sinnvolle Übersetzungen einzelner Wörter und ganzer Sätze. webtranslate verfügt über eines der leistungsfähigsten Wörterbücher und basiert auf der Übersetzungssoftware translate.
Mehr...
Das kostenlose Online-Wörterbuch enthält über 750.000 Wörter, korrigiert Tippfehler, verfügt über eine Sprachausgabe, erkennt und übersetzt Englisch und Deutsch von selbst erkennt, bietet Satzbeispiele und Synonyme an, ...
Übersetze Englische Wörter auf einer Web Seite mit einem Maus-Click und dem Collins Wörterbuch von HarperCollins Publishing. - Kostenlos! (Die Installation dauert weniger als 15 Sekunden, 6k)
Es gibt auch ein JavaScript zum Einbau in die Homepage. Dieses wird auch auf dieser Site benutzt. (Doppel-Klicken Sie z.B. auf "Site".)
(E?)(L?) http://www.worldlanguage.com/Translation.htm
The ultimate language store
The automated translations are not perfect, but they can give you a general idea of what is being communicated. Some of the languages have more limited lexicons than others, so the quality of translation can vary between the languages. We suggest that if you need critical translations, hire a translator or take the time to learn the language that you want to communicate in. Any text or web page that is translated will appear in a new window. Some of the languages will need additional support for specific fonts.
"Srdacni pozdravi" wird z.B. mit "Herzlich wiedererkennen" übersetzt.
"pozdravi" wird mit "wiedererkennen", "salutieren", "Salut", "hageln", "Hagel", "grüßen", "Gruß", "erkennen", "beachten", "empfangen", "begrüßen" übersetzt.
Man kann sowohl eine URL als auch einen Text zum Übersetzen eingeben und folgende Varianten auswählen:
English As She Is Spoke vs. Babelfish!
In 1855 two Portuguese translators, José da Fonseca and Pedro Carolino, produced an English phrasebook so unbelievably bad that it was reprinted for half a century as a masterpiece of hilarity, under the title English as She is Spoke. Paul Collins of McSweeney's Books has reprinted a selection from it, and it's well worth picking up.
I thought it would be interesting to compare Fonseca and Carolino's translations with Babelfish's... consider it a test of the capacity of artificial stupidity.
The first line in each paragraph below is the original Portuguese (modernized in spelling so Babelfish could recognize it); following are what the Portuguese actually says, the English as She is Spoke translation, Babelfish's version.
Band 1
Disarmament Terminology
Terminologie der Abrüstung
in den Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Russisch
zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts, Berlin
23 x 15,5 cm. XII, 645 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1982, Kart. EUR 64,-
ISBN 3 11 008858 4 (vergriffen)
Supplement: Japanese (in Japanischer Sprache), übersetzt von Goro Tazawa
23 x 15,5 cm. VIII, 194 u. 10 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1988, Kart. EUR 39,95 ISBN 3 11 009883 0 beim Verlag bestellen
(E?)(L?) http://www.degruyter.de/rs/bookSingle.cfm?id=IS-3110100428-1&l=D
Band 2
Internationale Organisationen
Bezeichnungen, Abkürzungen, Akronyme
in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Niederländisch, Italienisch, Russisch,
zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts, Berlin
23 x15,5 cm XIV, 640 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1985, Kart. EUR 94,--
ISBN 3 11 010042 8 beim Verlag bestellen
(E?)(L?) http://www.degruyter.de/rs/bookSingle.cfm?id=IS-3110120879-1&l=D
Band 3
German Institutions - Deutsche Einrichtungen
Bezeichnungen, Abkürzungen, Akronyme
in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch; z.T. Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Serbokroatisch
zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts, Berlin
23 x15,5 cm X 119 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1989, Kart. EUR 59,95
ISBN 3 11 012087 9 beim Verlag bestellen
(E?)(L?) http://www.degruyter.de/rs/bookSingle.cfm?id=IS-3899492056-4&l=D
Band 4
Standardformulierungen für deutsche Vertragstexte
mit Übersetzungen in englischer, französischer und spanischer Sprache,
zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts, Berlin
23 x 15,5 cm VIII, 430 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1992, Kart. EUR 48,95
ISBN 3 11 012824 1 (vergriffen)
(E?)(L?) http://www.degruyter.de/rs/bookSingle.cfm?id=IS-3110135647-1&l=D
Band 5
Seerecht
Terminologie des Seerechtsübereinkommens
in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Serbokroatisch,
zusammengestellt vom Sprachendienst des Auswärtigen Amts, Berlin
23 x 15,5 cm XII, 202 S., Walter de Gruyter, Berlin, 1992, Kart. EUR 42,95
ISBN 3 11 013564 7 beim Verlag bestellen
Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland
Die amtlichen deutschen, englischen, französischen und spanischen Bezeichnungen ausländischer Staaten und Hoheitsgebiete (Kurz- und Vollform), der davon abgeleiteten Adjektive und Einwohnerbezeichnungen sowie der Hauptstädte;
ferner folgende terminologische Zusammenstellungen in der jeweils aktuellen Fassung:
Amtliche Übersetzungen von "Bundesrepublik Deutschland" in über 100 Sprachen
Amtliche Bezeichnungen ausländischer Staaten in der (den) jeweiligen Landessprache(n)
Amtliche Bezeichnungen des Bundespräsidenten und der Bundesregierung in 20 Sprachen
Amtliche Bezeichnungen der deutschen Bundesländer in 19 Sprachen
Deutscher Bundes-Verlag, Bonn, Loseblattsammlung, Einlage A 5, inkl. Ordner, EUR 70,60
ISBN 3 923106 06 8
EPZ - EPC - CPE 1969 - 1978
Phraseologie der Europäischen Politischen Zusammenarbeit
Deutsch - Englisch - Französisch
Kostenlos über den Sprachendienst des Auswärtigen Amts erhältlich
B
brandstetter
Brandstetter Verlag
(E?)(L?) http://www.brandstetter.de/
technische und naturwissenschaftliche Wörterbücher; zehnbändige Reihe von Richard Ernst: Wörterbuch der industriellen Technik, in den Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch;
Spezialwörterbücher: Batterien, Energie-Direktumwandlung, Chemie, Datentechnik, Elektromaschinen, Elektrotechnik, Fernmeldetechnik, Elektronik, Holzwirtschaft, Kabeltechnik, Metallurgie, Optik, Feinmechanik, Textilindustrie, Versicherungswesen;
Liddell, Henry G. / Scott, Robert / Jones, Henry S. (Autoren)
Greek-English Lexicon (Greek into English)
With a Revised Supplement
Ancient Greek Lexicon
Synopsis
Liddell & Scott's Greek-English Lexicon (9/e 1940) is the most comprehensive and up-to-date ancient Greek dictionary in the world. It is used by every student of ancient Greek in the English-speaking world, and is an essential library and scholarly purchase there and in W. Europe and Japan. The main dictionary covers every surviving ancient Greek author and text discovered up to 1940, from the Pre-Classical Greek of the 11C - 8C BC (for example Homer and Hesiod), through Classical Greek (7C - 5C BC) to the Hellenistic Period, including the Greek Old and New Testaments. Entries list irregular inflections, and together with the definition, each sense includes citations from Greek authors illustrating usage. The Lexicon is Greek into English only, as are other ancient Greek dictionaries. This is the market expectation among both students and scholars.
In 1968 the Lexicon was updated with a Supplement, which was available as a separate volume (until 1992) or bound together with the dictionary. Representing the culmination of 13 years' work, the new Revised Supplement is a complete replacement for the 1968 Supplement. Nearly twice the size of the 1968 edition, with over 20,000 entries.
Die 3.0-Version ist das Ergebnis einer konsequenten Weiterentwicklung der etablierten »PC-Bibliothek«. Sie bietet sieben Zugangs- und Verwendungsarten für die Standardwerke von Duden, Brockhaus und Langenscheidt. Dabei ist sie betont einfach in der Bedienung, ob nun ein Titel oder mehrere in den Bestand aufgenommen wurden. Sie lässt sich direkt aus dem Windows-Startmenü heraus öffnen. Bedienungskomfort wird groß geschrieben. Die Software lässt sich dank funktionaler und übersichtlicher Oberfläche intuitiv bedienen, die Bedienungselemente sind einfach und klar angeordnet. Die Standardeinstellung beschränkt sich auf die grundlegenden Nutzungsmöglichkeiten: Suchen, Zusätze und Archiv.
Langenscheidts PC-Bibliothek Umfassend und leistungsfähig: Die »PC-Bibliothek« verknüpft Standardwerke der Verlage DUDEN, BROCKHAUS und Langenscheidt zu einer beispiellosen elektronischen Bibliothek.
Dieses Profi-Tool sorgt für mehr Effizienz bei der Arbeit mit Nachschlagewerken und Wörterbüchern:
Stichwort- und Volltextsuche, Suchen mit Wildcards
Erweiterung durch eigene Einträge, Notizen, Markierungen und Verknüpfungen möglich
Kopierfunktion und Nachschlagen aus anderen Anwendungen per Hotkey
Export und Import von weiteren Wörterbüchern, auch Benutzerwörterbüchern und Integrieren von Datensätzen
Benutzeroberfläche wahlweise in Deutsch oder Englisch (außer bei Russisch)